Spanish Dialects Overview
Publié le 5 décembre 2024 - Mis à jour le 13 mai 2025

Guide des dialectes espagnols : la diversité dans le monde hispanique

Catégories : INFOS-TRADUCTION

L'espagnol est l'une des langues les plus parlées de la planète, avec plus de 500 millions de locuteurs natifs dans plus de 20 pays. Des millions d'entre eux se trouvent aux États-Unis. Curieusement, notre contenu en espagnol est l'une de nos principales sources de trafic !

Habituellement, elle n'est pas connue comme la langue de l'Espagne, mais parce qu'elle constitue également une pierre angulaire de la communication en Amérique latine et, curieusement, en Guinée équatoriale !

Ce qu'il y a de plus fascinant à propos de l'espagnol, c'est qu'il n'est pas le même partout. Après tout, les pays conquis par l'Espagne ne sont plus sous son contrôle. Cela signifie qu'ils se sont séparés de manière significative en termes de culture par la suite, il y a des centaines d'années. Certains pays, comme le Mexique, Porto Rico et le Venezuela, ont partiellement fusionné avec leurs origines autochtones, ce qui, après des années d'échanges, a modifié leurs langues pour toujours. De Madrid au Mexique et de Cuba à la Colombie, il existe de nombreux dialectes espagnols dont la prononciation, la grammaire, le vocabulaire et les expressions culturelles varient. Alors, si vous vous demandez, combien y a-t-il de dialectes espagnols ? La réponse dépend de la façon dont vous définissez le terme « dialecte », mais les linguistes reconnaissent des dizaines de variations régionales.

Cet article vous aidera à explorer les différents dialectes espagnols, y compris ceux parlés dans les pays hispanophones des Caraïbes (Amérique latine), en Espagne et même en Afrique. Vous y trouverez également des informations sur le vocabulaire, la prononciation et même des exemples pour vous aider à comprendre.

Que sont les dialectes espagnols ?

Un dialecte est une variation régionale ou sociale d'une langue qui diffère des autres en termes de grammaire, de prononciation et de vocabulaire, mais qui est toujours (parfois) mutuellement intelligible. Les dialectes de la langue espagnole ont évolué depuis l'Empire romain, lorsque le latin vulgaire a donné naissance à l'espagnol primitif. Au fil des siècles, l'espagnol s'est répandu sur tous les continents, se mêlant aux langues indigènes et africaines et évoluant vers les nombreux dialectes que nous entendons aujourd'hui. L'espagnol partage notamment des racines avec des langues comme l'italien, le portugais et même le roumain. Les mots roumain et espagnol sont essentiellement similaires à plus de 60 %, ce qui ne les rend pas aussi courants pour autant qu'ils soient mutuellement compréhensibles.


Avez-vous besoin de
services de traduction certifiée ?
Faites traduire et certifier votre document par un traducteur professionnel avec une livraison en moins de 12 heures.


Combien de dialectes espagnols existe-t-il dans le monde ?

Nous n'avons pas l'intention de dire que ce sont exactement tous les dialectes espagnols, mais nous pouvons citer les plus significatifs. Pourquoi ? Parce que l'espagnol est une langue très riche sur le plan culturel et qu'elle continue d'évoluer actuellement. Rien qu'en Espagne, l'espagnol est utilisé en même temps que le catalan et l'euskera, également connu sous le nom de basque dans certains pays. Ces interactions, ajoutées à toutes les interactions en Amérique latine avec le portugais brésilien (dans ce cas, un dialecte portugais notable) et le français, le font évoluer chaque jour. En particulier en tenant compte des tendances actuelles en matière d'immigration et des diasporas des pays d'Amérique latine.

Voici donc une liste des dialectes espagnols les plus connus :

1. Espagnol castillan (Espagne)

L'espagnol castillan est la forme standard parlée dans le nord et le centre de l'Espagne, et généralement acceptée par les autres pays hispanophones comme « l'original ». Il est marqué par l'utilisation de vosotros pour le pluriel informel « vous » et par la prononciation ceceo, où « z » et « c » doux se prononcent comme le « th » anglais. Ce dialecte constitue la base de la plupart des dialectes de langue espagnole et est parfois la version enseignée dans les écoles hors d'Espagne, appelée à juste titre castillan.

2. Espagnol andalou (sud de l'Espagne)

L'espagnol andalou est une autre variété majeure d'Espagne, en particulier du sud. Il est connu pour son rythme rapide et sa tendance à laisser tomber les consonnes. Ce dialecte a influencé de nombreux pays hispanophones des Caraïbes, notamment Cuba et la République dominicaine, en raison des routes migratoires historiques. Le dialecte espagnol andalou fusionne les sons et simplifie les terminaisons des mots.

3. Espagnol canarien (îles Canaries)

Les îles Canaries possèdent un dialecte unique étroitement lié à l'espagnol des Caraïbes, car de nombreux Canariens ont émigré vers les Caraïbes pendant la période coloniale. Des mots comme guagua (bus) et un accent doux caractérisent cette variété. La carte des dialectes espagnols montrerait qu'il s'agit d'un pont entre l'Espagne et l'Amérique latine. Avec l'actuelle diaspora vénézuélienne, de nombreux Vénézuéliens s'intègrent parfaitement à la culture des îles Canaries, car cela les aide à s'intégrer et à se sentir à l'aise facilement.

4. Espagnol mexicain

L'espagnol mexicain est sans doute la variante la plus reconnue au niveau international, et la raison peut être étonnamment complexe. Par exemple, la musique mexicaine a influencé pratiquement tous les pays d'Amérique latine. Il en va de même pour le divertissement et l'art, comme les peintures, les styles artistiques, les techniques et, bien sûr, les télénovelas, les films et les œuvres de créateurs de renom. L'émission « El Chavo » en est un exemple, que même les Brésiliens connaissent et qui fait toujours partie d'une culture des mèmes active. Il est également connu comme l'un des plus utilisés pour le doublage de films, bien que les Espagnols en débattent encore. Pourtant, des comédiens mexicains comme Eugenio Derbez et sa voix sont reconnus un peu partout en Amérique latine. C'est Donkey dans Latin American Shrek !

L'espagnol mexicain a également influencé le monde, avec ses termes indigènes, comme chocolat ou tomate. Également, des diminutifs, comme casita (petite maison) et chien) pour ajouter de la chaleur ou de la politesse. Il est également considéré comme un dialecte « neutre » en raison de son impact en Amérique latine.

5. Espagnol des Caraïbes (Cuba, Porto Rico, République dominicaine, etc.)

Parlons de l'un des dialectes les plus énergiques et les plus musicaux : l'espagnol des Caraïbes. Cela fait généralement référence à l'espagnol cubain, à l'espagnol portoricain et à l'espagnol de la République dominicaine. Cependant, ils ne se limitent pas à ces pays car certaines parties du Venezuela, de la Colombie, du Panama, de Trinité-et-Tobago et même du Mexique sont considérées comme faisant partie des Caraïbes. Néanmoins, les trois principaux dialectes sont parfois interchangeables pour l'oreille non avertie. Cependant, les Latino-Américains peuvent constater qu'il existe des prononciations distinctes à Cuba, à Porto Rico et en République dominicaine.

Pour une oreille attentive, la cadence portoricaine a un rythme très distinct, avec peu de ralentissements, de sorte qu'ils parlent très vite et utilisent des accentuations. Les Portoricains sont également les utilisateurs les plus connus de « sabes » ou de « vous savez » en anglais lorsqu'ils tiennent des conversations. Il convient également de mentionner que Porto Rico est un pays bilingue car il fait partie des États-Unis, donc un pourcentage notable de natifs parlent anglais.

Dans le cas de Cuba, l'espagnol a évolué en se mélangeant aux cultures et aux langues africaines. Il existe donc un héritage de mots clair et même de traditions culinaires assimilées. L'exemple le plus simple serait le « Mangú », qui est une purée de plantains verts mâles, un plat très délicieux. Il existe également « Mondongo », un mot courant d'origine bantoue pour désigner les intestins de vache. Fait intéressant, si vous recherchez le mot « Mondongo », vous trouverez des résultats provenant de toute l'Amérique latine.

En République dominicaine, vous trouverez les hispanophones les plus rapides. Ils ont une cadence de parole remarquablement rapide et, comme les Cubains, ils ont le monopole de la meilleure musique de salsa. Les Dominicains ont eu une immense influence en termes de musique, avec des genres tels que le merengue, la salsa et la bachata. Cependant, ils ont également connu un grand succès en réalisant des films, en particulier des comédies, avec des acteurs latino-américains tels que

6. Espagnol argentin (Rioplatense)

L'espagnol rioplatense, parlé en Argentine, est influencé par l'italien en raison des vagues d'immigration. Il existe plusieurs autres dialectes argentins, mais ils utilisent généralement Fait intéressant, bien que ce pays ait des liens étroits avec des langues comme le quechua et le guarani, elles ne l'ont pas influencé de manière significative. Au contraire, le pays avait tout intérêt à rendre obligatoires les cours d'anglais, raison pour laquelle il était autrefois le seul pays d'Amérique latine caractérisé par une « haute aptitude » en anglais.

Bien que beaucoup puissent au départ confondre l'espagnol uruguayen avec celui-ci, ils sont légèrement différents.

7. Espagnol chilien

L'espagnol chilien est connu pour être rapide et rempli d'expressions locales comme po (utilisé pour souligner) et cachai (vous savez ?). Il est difficile pour les apprenants en raison de son vocabulaire et de sa prononciation uniques. Dans d'autres pays d'Amérique latine, l'espagnol chilien est l'un des dialectes espagnols les moins compris. Il est également en train d'évoluer en raison de l'influence de la diaspora vénézuélienne, car le Chili est une destination attrayante.

8. Espagnol colombien

L'espagnol colombien, en particulier à Bogotá, est souvent considéré comme le plus clair et le plus facile à comprendre. Il est formel, bien prononcé et largement utilisé dans les programmes d'apprentissage des langues. Vous entendrez des mots comme tinto (café noir) et parcero (ami). Mais cela ne s'arrête pas là, car au plus profond de la Colombie, vous trouverez encore plus de dialectes, comme le costeño colombien et l'espagnol de Medellín.

De plus, il partage certains points communs avec l'espagnol vénézuélien, qui a influencé la Colombie de manière significative tout au long de l'histoire autour de sa frontière commune. Un fait peu connu est qu'il existait autrefois un immense pays appelé « La Gran Colombia », ou la Grande Colombie. La Colombie, l'Équateur, le Panama et le Venezuela en étaient membres, mais le pays a été dissous au cours de l'histoire, accordant à chaque pays son indépendance.

Vocabulaire : mêmes mots, significations différentes

C'est là que cela devient amusant et parfois déroutant. Un même mot peut avoir des significations différentes selon le dialecte.

  • Guagua : dans les pays hispanophones des Caraïbes et aux îles Canaries, cela signifie « bus ». Au Chili, cela signifie « bébé ».
  • Coche : « voiture » en Espagne, mais de nombreux Latino-Américains disent carro à la place.
  • Zumo contre Jugo : L'Espagne dit « zumo » pour le jus ; l'Amérique latine dit « jugo » dans la plupart des pays.

Chaque dialecte possède également son argot :

  • Espagne : Vale (d'accord), tío/tía (mec/nana)
  • Mexique : Chido (cool), cuate (ami, frère)
  • Argentine : Che (mec), quilombo (messe)

Prononciation dans tous les dialectes

Les différences de prononciation sont l'une des caractéristiques les plus remarquables des différents dialectes espagnols :

  • Ceceo contre Seseo : En Espagne, « c » et « z » se prononcent « th » ( En Amérique latine, ils se prononcent « s » (grasias).
  • Supprimer les consonnes finales : courant en
  • Ll/Y comme « zh » : Unique à l'espagnol de Rioplatense.

Variations grammaticales

Bien que la grammaire espagnole de base soit généralement cohérente, certaines variantes spécifiques au dialecte existent :

  • Vosotros contre Ustedes : l'Espagne utilise les
  • Vos : En Argentine et dans certaines régions d'Amérique centrale, vos remplace par des conjugaisons uniques.
  • Temps des verbes : l'Espagne privilégie le présent parfait (he comido), tandis que l'Amérique latine préfère le passé simple (comí).

Influences culturelles et linguistiques

De nombreux dialectes espagnols ont absorbé des mots et des sons de langues indigènes comme le nahuatl, le quechua et le guaraní. Des mots comme tomate, cancha et chocolat viennent de racines locales.

Dans les Caraïbes hispanophones, les langues et les rythmes africains ont profondément influencé l'intonation et le vocabulaire. C'est pourquoi l'espagnol des Caraïbes possède une qualité musicale si particulière.

S'adapter aux dialectes espagnols

Si vous apprenez l'espagnol, ne vous laissez pas submerger. Commencez par une seule variété, comme l'espagnol mexicain ou l'espagnol espagnol espagnol. Vous pourrez ensuite explorer les différents accents et dialectes. Regarder des films, des séries, de la musique et des conversations vous aidera à entraîner votre oreille. Il est fortement recommandé de ne pas apprendre l'espagnol en utilisant des médias produits aux États-Unis. Pour une raison ou une autre, Hollywood a le don étrange de recruter quelqu'un qui ne parle pas correctement l'espagnol, le bon dialecte ou le bon accent dans ses films, le scandale le plus récent étant le film Emilia Pérez. Le mieux que vous puissiez faire est de trouver de la musique, des films et même des médias doublés mexicains. Regarder le premier film de Shrek en espagnol latino-américain est une expérience révélatrice !

Faits amusants

  • L'espagnol est parlé en Guinée équatoriale, ce qui en fait l'un des rares pays africains à avoir l'espagnol comme langue officielle.
  • Les Portoricains parlent le plus rapidement, tandis que les Colombiens sont parmi les plus clairs.
  • Le terme sobremesa, qui signifie s'attarder à table après un repas, n'existe qu'en Espagne.

Vous êtes curieux de savoir combien de pays hispanophones se trouvent dans les Caraïbes ?

Il y en a trois principaux : Cuba, la République dominicaine et Porto Rico. Cependant, le Venezuela, la Colombie, le Panama, Trinité-et-Tobago et même le Mexique font partie des Caraïbes. Chacune d'entre elles a sa propre touche de langue espagnole.

L'espagnol portoricain est-il proche de l'espagnol castillan ?

En termes de structure, oui, mais en termes de prononciation et de rythme, il s'inspire davantage d'influences andalouses et africaines que le castillan parlé en Espagne.


Avez-vous besoin de
services de traduction certifiée ?
Faites traduire et certifier votre document par un traducteur professionnel avec une livraison en moins de 12 heures.


L'espagnol n'est pas qu'une langue, c'est un recueil de cultures

L'espagnol est bien plus qu'une langue. C'est une mosaïque de cultures, de rythmes, d'histoires et de dialectes. Que vous appreniez l'espagnol andalou ou que vous appréciiez la salsa des pays des Caraïbes, comprendre les variations régionales rend la communication plus riche et plus authentique.

Chez MotaWord, nous le comprenons parfaitement. C'est pourquoi nous travaillons avec des traducteurs professionnels de *Espagne*, du Mexique, de Colombie, d'Argentine et d'autres pays des Caraïbes qui parlent espagnol. Nous faisons cela pour nous assurer que vos traductions sont non seulement exactes, mais également adaptées à la culture. Que vous ayez besoin de localisation, de traductions juridiques ou de contenu pour un marché spécifique, nous avons ce qu'il vous faut. À bientôt !*

ASENE DUYAR

Publié le 5 déc. 2024

Calculateur de coûts de traduction

Cet article a été traduit par la solution de traduction automatique MotaWord Active.

Nos relecteurs travaillent actuellement sur cet article pour vous proposer la meilleure expérience possible.

En savoir plus sur MotaWord Active.

S'inscrire à notre newsletter
Super ! Merci.
 
`
Français
Français