Editor de tradução na página para atualizações de sites mais rápidas

Encontrou alguma tradução que lhe parece estranha? Clique nele. Corrija isso. Entra no ar em segundos. O editor na página permite que sua equipe revise e aprimore as traduções diretamente no seu site — com contexto visual completo.

Comece agora Agende uma demonstração
Editor de tradução na página para atualizações de sites mais rápidas

Chega de vasculhar planilhas ou adivinhar qual sequência de caracteres corresponde a qual elemento. O editor na página destaca os elementos traduzíveis diretamente no seu site ativo. Clique em qualquer campo de texto, descrição alternativa de imagem ou metadado — edite-o diretamente, visualizando todo o contexto.

Passe o cursor sobre qualquer elemento para vê-lo destacado e clique para editar.

Veja exatamente como sua tradução se encaixa no layout real — tamanho da fonte, quebras de linha, largura do contêiner, tudo.

Salve sua edição e veja a alteração refletida na página imediatamente — sem espera, sem atualização.

Qualquer pessoa da sua equipe pode revisar e aprimorar as traduções.

Click Any Text. Edit It. Done.

Trabalhe do jeito que você preferir.

Tarefas diferentes exigem perspectivas diferentes. O editor na página oferece três modos para que você possa escolher o mais adequado para cada tarefa.

Modal Editor

Editor Modal:

Uma janela pop-up focada para edições rápidas de um único elemento. Clique, edite, salve e siga em frente. Ideal para correções pontuais durante uma revisão.

Drawer Panel

Painel da gaveta:

Um painel lateral que permanece aberto enquanto você navega pela página. Edite as traduções uma após a outra sem perder o seu lugar. Ideal para revisões sistemáticas de páginas.

Split View

Visualização dividida:

Visualização lado a lado mostrando o conteúdo original e traduzido simultaneamente. Compare a origem e o destino dentro do contexto. Ideal para revisões de qualidade minuciosas e primeiras versões de tradução.

Toda a sua equipe pode contribuir.

O editor não é apenas para tradutores. Os gerentes de produto podem corrigir um título. O marketing pode ajustar uma chamada para ação (CTA). O suporte ao cliente pode sinalizar uma frase confusa. Qualquer pessoa com acesso pode melhorar as traduções — não são necessárias habilidades técnicas.

  • As alterações entram em vigor em segundos — sem necessidade de compilação ou implantação.
  • Histórico de edições completo para que você possa ver o que mudou e quando.
  • Conceda acesso a diferentes idiomas ou páginas para diferentes membros da equipe.
Your Whole Team Can Contribute

O editor na página lida com todos os elementos traduzíveis da sua página — não apenas com o texto visível.

Edite os atributos alt para acessibilidade e SEO multilíngue.

Atualize os títulos e descrições das páginas para resultados de pesquisa multilíngues.

Corrija os espaços reservados dos campos do formulário e os rótulos dos botões.

Garantir que os atributos de acessibilidade estejam traduzidos corretamente.

Edite o conteúdo Schema.org e LD+JSON que os mecanismos de busca leem.

Edit More than Just Words

O editor inclui ferramentas que ajudam a manter a qualidade da tradução sem sobrecarregar sua equipe.

Dynamic placeholders (like {{username}} or {{price}}) are locked and clearly marked — they can't be accidentally edited.

Verifique se a sua tradução cabe no espaço disponível antes de salvar.

Veja como a mesma frase foi traduzida em outras partes do seu site.

Comece com uma tradução automática e aprimore-a, em vez de traduzir do zero.

Os termos-chave são destacados quando correspondem ao seu glossário.

Built-In Quality Controls

Nem todas as partes de uma página devem ser tratadas da mesma maneira. Use a ferramenta de marcação de seção para definir regras de tradução para partes específicas da sua página.

Marque as áreas que nunca devem ser traduzidas (trechos de código, nomes de marcas, conteúdo incorporado de terceiros).

Áreas onde a qualidade da tradução automática é suficiente (por exemplo, conteúdo gerado pelo usuário).

Áreas de alta visibilidade que devem passar por revisão humana.

As regras são mantidas mesmo após atualizações de página — defina uma vez e esqueça.

Mark Sections, Set Rules

Perguntas mais frequentes

Não. O editor funciona diretamente no seu navegador. Assim que o MotaWord Active estiver instalado em seu site (uma única tag de script), qualquer pessoa com acesso de editor poderá começar a revisar as traduções imediatamente.

Absolutamente. O editor foi projetado para equipes de conteúdo e marketing. Se você sabe usar um processador de texto, você consegue usar o editor de texto na página. Não é necessário conhecimento técnico.

Sim. As edições humanas são armazenadas na sua memória de tradução e têm prioridade sobre as traduções automáticas. Caso o texto original seja alterado, você será notificado para que possa atualizar sua edição.

Sim. O editor funciona em qualquer site onde o script MotaWord Active esteja instalado, incluindo ambientes de teste e páginas protegidas por senha.

As edições feitas no editor da página são salvas na sua memória de tradução. Se você encomendar traduções profissionais posteriormente, os tradutores verão suas edições como referência e poderão aprimorá-las.

need-more

Precisa de mais assistência?

Teremos o maior prazer em responder a todas e quaisquer perguntas. E teríamos prazer em agendar com um de nossos colegas uma demonstração ao vivo para a sua organização. Tudo o que você precisa fazer é entrar em contato conosco.

 
Português
Português