Nossa comunidade de revisores é parte integrante da promessa de alta qualidade da MotaWord. Nossos linguistas mais experientes, nossos revisores, são o que nos diferencia de outros serviços de tradução. Dar feedback sobre uma tradução da MotaWord é um dos trabalhos mais importantes que um revisor tem, e este pequeno guia serve para ajudar em qualquer dúvida que você possa ter durante esse processo.
1. Esteja preparado
Digamos que você esteja revisando uma tradução completa de um projeto e encontre algumas frases insatisfatórias. Você vê que essa sequência tem algumas complicações claras, há comentários do cliente e o tradutor não responde. Consulte o guia de estilo, os glossários e consulte a equipe interna da MotaWord. Confie em sua própria experiência e na experiência das pessoas ao seu redor para corrigir o erro. Entrar em contato com o tradutor é uma pergunta e, se ele não responder, avise-nos. Use qualquer combinação das muitas ferramentas que temos a oferecer.
2. Evite linguagem confusa
Não é segredo que cada um tem sua própria perspectiva. Como revisor, é sua responsabilidade adaptar seu tom de voz ao dar feedback para garantir que seus pontos sejam transmitidos com clareza. Palavras e conceitos abstratos sem exemplos sólidos e acionáveis não produzirão nenhum resultado. Linguagem confusa levará a mais confusão. Mantenha-o simples; mantenha-o claro; mantenha-o de alta qualidade.
3. Consulte o guia de estilo e os glossários fornecidos pelo cliente
Nossos clientes têm uma visão e uma imagem muito específicas do que querem de nossos serviços de tradução, e confiamos que nossos revisores estejam alinhados com essa visão. É aqui que entram o guia de estilo e os glossários. Cabe a você e à equipe de tradutores do projeto usar as informações do guia de estilo exatamente como o cliente solicita. Sem enfeites, sem acréscimos. Caso algo no guia de estilo ou no glossário seja confuso para você, entre em contato conosco por e-mail ou pelo widget de intercomunicação em nosso site.
4. Seja comunicativo com a equipe interna da MotaWord
Estamos aqui para ajudar você! Não guarde nada em segredo. Todos trabalhamos remotamente, em todo o mundo. Quando você precisar de nós, estaremos lá. Deixar-nos saber o que está acontecendo com um projeto, como você está trabalhando e quaisquer comentários que seus colegas estejam fazendo sobre um projeto sempre fará uma coisa: melhorar nossos serviços de tradução. Fornecer qualquer feedback sobre sua experiência de revisão nos dará mais informações sobre como o desempenho de nossos colegas está progredindo e nos permitirá fazer as alterações necessárias para resolver quaisquer problemas que possam surgir. Só porque uma situação pode inicialmente ser infeliz não significa que ela precise terminar dessa forma, e uma sessão de feedback produtiva é aquela que termina com uma nota positiva.
5. Ajude a melhorar a qualidade da nossa comunidade
Como podemos melhorar em silêncio? Como uma pessoa pode melhorar seu desempenho se receber apenas feedback positivo ou negativo? Uma relação feliz entre feedback positivo e construtivo é crucial para alcançar a mudança de comportamento desejada. Temos recursos automatizados para ajudar a facilitar a garantia de qualidade. A melhor ferramenta que encontramos é que nossos tradutores e revisores trabalhem em conjunto com nosso editor de tradução. As sugestões automáticas solicitarão que você saia de uma memória de tradução associada a esse cliente.
Nosso modelo e filosofia de revisor único não foram concebidos da noite para o dia. Quando bem feito, funciona para cumprir a promessa de tradução de alta qualidade da MotaWord. Seguir essas diretrizes simples de feedback como revisor aprimorará o relacionamento comunicativo com seus colegas e resultará em maior motivação, respeito e produtividade. Estamos todos envolvidos na MotaWord sob o desejo comum de oferecer o melhor aos nossos clientes. Todos devemos nos comprometer a respeitar o feedback de cada um da mesma forma.
Obtenha Consultoria de Tradução Gratuita De Nossa Equipe
Entre em Contato