Năm 2020, Amazon Global đã tăng trưởng mạnh mẽ hơn bao giờ hết. Nhưng chính xác thì bằng cách nào một số công ty lại có thể thành công hơn trên thị trường toàn cầu của Amazon?
Đầu năm 2020, Amazon Global trở nên phổ biến hơn bao giờ hết khi đại dịch Covid-19 bùng phát. Là một nền tảng cho phép người dùng thực hiện mua hàng quốc tế trên Amazon.com, thị trường toàn cầu của Amazon đã trở thành một chiến trường giữa các đối thủ lớn nhỏ, lâu đời và mới nổi, giàu kinh nghiệm và, đáng ngạc nhiên là, cả những người mới.
Trên thực tế, một số người bán trên Amazon Global bán những sản phẩm cực kỳ độc đáo thậm chí còn chưa tồn tại vào năm 2019.
Và một số công ty, bao gồm cả những cửa hàng "non trẻ" này, đã tìm ra cách để phát triển lớn mạnh hơn, và họ vẫn tiếp tục phát triển mỗi ngày.
Phải chăng yếu tố may mắn thuần túy là động lực chính dẫn đến thành công đó?
Thực tế thì, trong kinh doanh, điều đó hiếm khi xảy ra.
Và chúng tôi không khẳng định mình biết TẤT CẢ những lý do đã dẫn đến thành công của các nhà bán hàng này trên Amazon.
Tuy nhiên, chúng ta nhận thấy một yếu tố RẤT QUAN TRỌNG không đổi khi xem xét các cửa hàng Amazon thành công. Và đó là,
VIỆC BẢN ĐỊA HÓA NỘI DUNG RẤT QUAN TRỌNG!
dịch vụ dịch thuật không?
Tại sao bạn nên bản địa hóa nội dung của mình?
Vậy tại sao bạn cần phải bản địa hóa nội dung hoặc danh sách sản phẩm Amazon của mình? Chúng ta hãy cùng giải thích chi tiết hơn một chút. Chúng tôi đã viết rất chi tiết về việc bản địa hóa nội dung và tác động của nó đến tỷ lệ chuyển đổi tại đây. Ý tưởng chung vẫn giữ nguyên, nhưng trên Amazon, mọi thứ phức tạp hơn một chút vì bạn hiển thị trực tiếp, trên cùng một trang, với đối thủ cạnh tranh trực tiếp của mình và bạn đang tiếp cận những người đến từ thị trường/quốc gia mà bạn đang nhắm đến.
Việc bản địa hóa nội dung là một khái niệm đơn giản đến mức khó tin, khiến bạn cảm thấy thất vọng vì sao lại không có nhiều người bán áp dụng nó hơn trên Amazon. Đặc biệt là khi bạn xem xét những nỗ lực mà người bán trên Amazon bỏ ra (tìm kiếm nhà sản xuất/nhà cung cấp, đăng ký trở thành người bán trên Amazon, chỉnh sửa danh sách sản phẩm, v.v.).
Bạn muốn bán cà phê ở Ý? Trước hết, chúc bạn may mắn: bạn sẽ cần loại cà phê ngon nhất thế giới. Nhưng bạn cũng cần nói tiếng Ý và giải thích mọi thứ bằng tiếng Ý cho những người mua cà phê người Ý. Bạn nên có một thông điệp dành riêng cho họ, bạn nên thực hiện việc bản địa hóa nội dung trên danh sách sản phẩm Amazon của mình. Bạn có biết rằng nội dung nhắm mục tiêu vào thị trường địa phương có mức độ tương tác cao gấp sáu lần so với nội dung được thiết kế cho thị trường toàn cầu? Chỉ riêng điều này thôi đã là một lý do thuyết phục để bạn bản địa hóa danh sách sản phẩm trên Amazon của mình.
Một lý do quan trọng khác khiến bạn nên thực hiện quy trình bản địa hóa nội dung toàn diện là trên Amazon, mọi người đều có thể dễ dàng tạo danh sách sản phẩm quốc tế và cung cấp sản phẩm của mình trên nhiều thị trường khác nhau. Amazon giúp bạn dễ dàng tạo ra các danh sách sản phẩm, nhưng sự thật là, danh sách sản phẩm của bạn trên Amazon sẽ không hiệu quả nếu bạn không có chiến lược đúng đắn về cách sử dụng ngôn ngữ.
Bản địa hóa so với dịch thuật
Sự khác biệt chính giữa bản địa hóa và dịch thuật là trong khi dịch thuật đề cập đến một ngôn ngữ cụ thể, thì bản địa hóa đề cập đến một vị trí địa lý cụ thể. Có thể diễn đạt theo cách khác là bản địa hóa là việc tiến thêm một bước nữa để đáp ứng nhu cầu của một thị trường cụ thể hoặc một nhóm khách hàng cụ thể. Đối với các danh sách sản phẩm trên Amazon, phần mô tả sản phẩm phải thu hút khách hàng mục tiêu tốt hơn so với sự cạnh tranh khốc liệt. Để hiểu rõ hơn về vấn đề này, đây là cách chúng tôi cho là đúng đắn để tiến hành.
Việc bản địa hóa nội dung là một quy trình mà nhóm phụ trách phải đảm nhiệm nhiều khía cạnh cụ thể. Tại MotaWord, để đáp ứng tốt hơn nhu cầu của khách hàng, chúng tôi chuẩn bị dự án bản địa hóa nội dung cùng với họ. Bạn nên thống nhất mọi thứ với nhóm chuyên trách bản địa hóa nội dung trước khi bắt đầu dự án.
Công cụ quan trọng nhất mà bạn sẽ sử dụng là cẩm nang hướng dẫn phong cách. Hướng dẫn phong cách là tập hợp các quy tắc dành cho người dịch, quyết định hình thức, giọng điệu và cách ứng xử của công ty bạn tại một thị trường mới.
Những hướng dẫn này sẽ giúp nội dung của công ty phù hợp và phản ánh một cách tự nhiên thị trường mới này.
Một hướng dẫn về phong cách bản địa hóa bao gồm những thành phần nào?
- Một phong cách viết được xác định rõ ràng
- Một tập hợp các đối tượng người dùng cụ thể đang được nhắm đến. Ngoài ngôn ngữ sử dụng, trình độ học vấn, tín ngưỡng (tôn giáo hoặc các tín ngưỡng khác), hệ thống giá trị, thói quen và truyền thống văn hóa của đối tượng mà bạn đang nói chuyện cùng là gì?
- Bạn cần xác định xem mục tiêu là tái tạo nội dung một cách trung thực hay sáng tạo để đạt được kết quả mong muốn từ nội dung gốc.
- Các dạng ngữ pháp được ưu tiên (thể bị động so với thể chủ động, thể mệnh lệnh hoặc thể nguyên mẫu)
- Cách sử dụng từ viết tắt và chữ viết tắt (sự khác biệt là gì?)
- Bảng thuật ngữ dịch thuật đầy đủ về sản phẩm và dịch vụ từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích.
- Nội dung bằng ngôn ngữ đích sẽ xử lý các khẩu hiệu như thế nào?
Khi tất cả những điều này được đáp ứng, dự án bản địa hóa nội dung của bạn sẽ có cơ hội thành công. Trừ khi, tất nhiên, bạn nhất quyết làm theo cách sau…
Những lỗi thường gặp cần tránh
Sai lầm lớn nhất mà bạn có thể đang mắc phải là thuê máy dịch, dịch giả không chuyên, dịch giả giá rẻ hoặc các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ mà cuối cùng lại sử dụng chính những dịch giả đó.
Tôi muốn nói đến bất kỳ loại nội dung nào, bất kể đó là nội dung gì. Việc niêm yết sản phẩm trên Amazon cũng không phải là ngoại lệ. Hãy coi phần mô tả sản phẩm của bạn như một công cụ tiếp thị mà bạn đang sử dụng để tiếp cận nhiều đối tượng khách hàng hơn. Đây là nội dung duy nhất có thể tạo nên sự khác biệt giữa bạn và những người khác trên thị trường Amazon, đúng không? Giờ hãy tưởng tượng bạn đang lướt qua danh sách sản phẩm và thấy những tên sản phẩm hoàn toàn vô nghĩa. Đa phần thời gian, bạn sẽ không tin những thứ bên trong lại hữu ích và sẽ không nhận ra điều đó, đúng không? Tôi cũng không làm vậy.
Thực ra điều bạn cần làm khá đơn giản: Hãy hợp tác với những chuyên gia có kinh nghiệm trong việc dịch thuật mô tả sản phẩm trên Amazon. Hãy đảm bảo rằng hình ảnh và đồ họa thông tin của bạn được bản địa hóa. Đừng dịch từ khóa của bạn một cách ngẫu nhiên. Hãy kiểm tra từ khóa và cung cấp chúng cho nhà cung cấp nếu họ chưa yêu cầu bạn làm vậy. Tôi khuyên bạn nên xem thử công cụ miễn phí này.
Đừng bao giờ quên chuyển đổi các đơn vị đo lường có trong nội dung/mô tả sản phẩm của bạn. Công cụ chuyển đổi đơn vị đo lường này khá hữu ích để kiểm tra nhanh: Máy tính chuyển đổi đơn vị đo lường giữa hệ mét và hệ Anh.
Sự thật phũ phàng về thương mại điện tử là, khi mọi người không hiểu bạn đang bán gì, khi họ không nắm được kích thước, thông số kỹ thuật, màu sắc của sản phẩm, họ sẽ KHÔNG mua sản phẩm của bạn.
Dưới đây là một vài ví dụ ngắn gọn;
Hầu hết mọi người ngoài nước Mỹ sẽ không biết màn hình "7 inch" dài bao nhiêu.
Đa số người dân Mỹ không biết một bộ tạ 50 kg nặng bao nhiêu.
Hầu hết mọi người ở châu Âu và châu Mỹ chưa từng nghe đến "công nghệ tiên tiến đáng tin cậy" của một công ty sản xuất điện thoại thông minh có trụ sở tại châu Á, chắc chắn là chưa đủ để "tin tưởng" vào nó.

Bạn có thực sự tin rằng những người không biết về đơn vị đo lường hệ Anh sẽ bỏ ra TẤT CẢ công sức để chuyển đổi các đơn vị này để họ có thể hiểu được chúng không? Chỉ để xem liệu họ có quan tâm đến sản phẩm của bạn hay không?
Hay họ sẽ chỉ tìm kiếm những lựa chọn khác, nơi họ có thể hiểu ngay lập tức nội dung được trình bày? Vì đó chính là điều bạn thực sự làm với danh sách sản phẩm của mình, bạn tạo ra một bài thuyết trình. Bạn không đăng tải những sản phẩm đó để nhóm hỗ trợ của Amazon hoặc chính bạn xem, đúng không? Bạn làm vậy để GIỚI THIỆU sản phẩm của mình cho khách hàng tiềm năng.
Vậy tại sao lại có người thích một bài thuyết trình mà họ không thể hiểu được?
Tất nhiên, tất cả những điều này đều dựa trên giả định rằng nhóm khách hàng mục tiêu của bạn nói tiếng Anh. Nếu muốn, họ hoàn toàn có thể tìm tài liệu bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của mình một cách dễ dàng. Và ngay cả khi người dùng biết tiếng Anh, nếu họ đến từ một quốc gia không nói tiếng Anh, họ sẽ không tìm kiếm bằng tiếng Anh khi mua sắm trực tuyến.
Hãy đảm bảo các điểm trên được thực hiện đầy đủ trước khi đăng tải sản phẩm của bạn lên Amazon.
Tóm lại, để tăng doanh số bán hàng trên Amazon và mở rộng ra thị trường quốc tế, bạn cần bản địa hóa nội dung của mình, và cách duy nhất đáng tin cậy để làm điều đó là sử dụng các chuyên gia bản địa hóa.
MotaWord là nền tảng dịch thuật thương mại nhanh nhất thế giới với hơn 29.000 dịch giả chuyên nghiệp đến từ hơn 150 quốc gia, làm việc với 92 ngôn ngữ. MotaWord có nhiều kinh nghiệm trong việc bản địa hóa nội dung đa ngôn ngữ và có thể giúp bạn bản địa hóa danh sách sản phẩm Amazon của mình. Mọi dự án trên MotaWord đều được hiệu đính và người dịch chỉ được phép dịch sang ngôn ngữ mẹ đẻ của họ. Công nghệ từng đoạt giải thưởng của MotaWord hỗ trợ các dịch giả trong công việc của họ để cung cấp dịch vụ dịch thuật và bản địa hóa chất lượng tốt nhất, trong thời gian kỷ lục. Bạn cần thêm lý do thuyết phục để thực hiện dự án bản địa hóa của mình trên MotaWord? Đây là toàn bộ bài viết về chủ đề này!
Nếu không, hãy tải tài liệu của bạn lên tại đây để nhận báo giá tức thì và bắt đầu dự án bản địa hóa nội dung của bạn ngay bây giờ!
Nhận tư vấn dịch thuật miễn phí từ đội ngũ của chúng tôi
Liên hệ với chúng tôi