english translation
Xuất bản vào Ngày 23 tháng 5 năm 2019 - Cập nhật vào ngày 1 tháng 10 năm 2024

Bản dịch tiếng Anh được tìm kiếm bởi PEN/Heim Translation Fund

Thể loại:

Chỉ sau khi ông qua đời, sự hào phóng của ông mới được tiết lộ. Michael Henry Heim là một nhà ngôn ngữ học xuất sắc và là Giáo sư Ngôn ngữ và Văn học Slav tại UCLA. Ông làm việc tích cực trong 10 ngôn ngữ nhưng được cho là đã thành thạo 16 ngôn ngữ. Trong hơn 30 năm sự nghiệp, ông đã tạo ra các bản dịch tiếng Anh cho các tác phẩm của Milan Kundera, Günter Grass, Danilo Kiš, Karel Čapek, Péter Esterházy, George Konrad, Jan Neruda, Sasha Sokolov và Bohumil Hrabal.

Kể từ khi ông qua đời, người ta biết rằng ông và vợ, Priscilla, đã ẩn danh tài trợ cho Quỹ Dịch thuật PEN với tổng số $734,000. Mục tiêu là hỗ trợ việc tạo ra các bản dịch tiếng Anh của các tác phẩm quan trọng từ các quốc gia khác. Đó là một minh chứng cho sự khiêm tốn của Heim rằng trong thông báo về cái chết của ông vào tháng 10 năm 2012, thông cáo báo chí của PEN đã bao gồm câu trích dẫn này:

Esther Allen, chủ tịch Ủy ban Dịch thuật PEN khi Quỹ được thành lập, mô tả Mike là “vô cùng xấu hổ khi nghĩ được công khai liên kết với việc quyên góp, vì ông đã làm một nỗi kinh hoàng về tiền bạc, mà ông liên quan đến sự dư thừa và lãng phí và tất cả những điều ông làm tiếc nhất.”

Một học giả đến đâu với số tiền lớn như vậy? Câu trả lời hóa ra rất đơn giản. Cha của Michael Henry Heim qua đời trong Thế chiến II và trợ cấp tử vong mà mẹ anh nhận được đã được đầu tư cẩn thận. Theo thời gian, và với cuộc sống thanh đạm, họ đã phát triển số tiền này thành số tiền lớn tạo nên quỹ ban đầu.

Mức độ khiêm tốn và tiết kiệm đó là hiếm trong bất kỳ thời đại nào.

Để có được cảm giác trực tiếp về người hấp dẫn này, hãy xem video này về bài nói chuyện mà anh ấy đã đưa ra,
Michael Henry Heim thảo luận về bản dịch WONDER của Hugo Claus

Kể từ khi thành lập, quỹ đã trao các khoản tài trợ từ 2.000 đến 10.000 đô la cho gần 200 dịch giả để hỗ trợ các bản dịch tiếng Anh của họ đối với các tác phẩm có độ dài sách. Những tác phẩm này có thể là tiểu thuyết, phi hư cấu sáng tạo, thơ ca hoặc kịch chưa xuất hiện trước đây bằng tiếng Anh. Mục tiêu của quỹ là khuyến khích các dịch giả thực hiện các tác phẩm dịch tiếng Anh dài sách mới mà họ có thể không cố gắng hoặc không thể hoàn thành. Ngoài ra, bất kỳ đơn xin trợ cấp này đề xuất thực hiện bản dịch tiếng Anh của một tác phẩm tiếng Ý sẽ tự động được xem xét để nhận một khoản trợ cấp PEN cho Bản dịch tiếng Anh của văn học Ý ($5,000)

Đối với những người đang tìm kiếm các nguồn tài trợ bổ sung trong lĩnh vực dịch thuật, bạn cũng có thể truy cập vào đây:
Quỹ Quốc gia về Nhân văn - Các ấn bản Học thuật và Tài trợ Dịch thuật và ở đây, Tài trợ Quỹ Dịch thuật PEN

Tại MotaWord, chúng tôi đánh giá cao công việc của các dịch giả văn học. Hầu hết công việc chúng tôi làm không tập trung vào văn học nhưng chúng tôi biết tầm quan trọng của các nhà văn bậc thầy và dịch giả bậc thầy trong việc làm cho công việc của chúng tôi tốt hơn. Trên thực tế, loạt bài “Dịch giả nổi tiếng” của chúng tôi mà bạn có thể thưởng thức là minh chứng cho những người đã làm cho nghề nghiệp của chúng tôi nổi bật." series that you can enjoy reading is a testament to the people who made our profession stand out.

Dịch văn học là một nỗ lực đòi hỏi phải tìm sự cân bằng giữa việc thể hiện ý nghĩa nghiêm ngặt của một văn bản bằng ngôn ngữ khác trong khi tái tạo cảm giác của văn bản gốc. Như vậy, xác định thành công có một yếu tố chủ quan. Và cần lưu ý rằng nhiều người nhận tài trợ đã nhận được sự công nhận rộng rãi hơn từ nhiều nhóm văn học. Trong số đó có Giải thưởng Sách Bắc California cho Dịch thuật, Giải Helen và Kurt Wolff's Translator, Giải thưởng Hội phê bình Sách Quốc gia về Thơ và nhiều giải khác.

Đối với những người đang làm việc trong các bản dịch tiếng Ý sang tiếng Anh, điều đáng chú ý là bất kỳ ai làm việc trong cặp ngôn ngữ đó nộp đơn xin tài trợ PEN/Heim sẽ tự động được xem xét để nhận một khoản tài trợ PEN cho bản dịch tiếng Anh của văn học Ý (5.000 đô la).

Cơ hội tài trợ bổ sung cho các dịch giả, không chỉ bản dịch tiếng Anh, có thể được tìm thấy tại đây: Quỹ Quốc gia về Nhân văn - Các ấn bản học thuật và Tài trợ Dịch thuật

Hạn chót để nộp đơn xin trợ cấp này là ngày 1 tháng 6 năm 2019. (Điều đó sẽ sớm thôi!) vì vậy nếu điều này có thể giúp công việc dịch thuật của bạn, vui lòng truy cập vào đây đó * tìm hiểu thêm và áp dụng

MotaWord đã viết về các dịch giả văn học khác nhau và chúng tôi muốn chia sẻ một số ở đây:

Chơi với tiếng Bồ Đào Nha: Các bản dịch của Giovanni Pontiero Tri@@ ết lý dịch thuật chất lượng cao với Jorge Luis Borges - Làm sao bạn có thể không yêu một nhà văn có thể nói, “Bản gốc không chung thủy với bản dịch.” Thật là nghịch lý tuyệt vời trong khi nói rõ một sự thật sâu sắc hơn về nghệ thuật và nghề dịch thuật.

Nhận tư vấn dịch thuật miễn phí từ

Đội ngũ của chúng tôi

Liên hệ với chúng tôi

Xuất bản vào ngày 23 tháng 5 năm 2019

Công cụ tính toán chi phí dịch thuật

Bài viết này được dịch bởi phần mềm dịch máy chủ động MotaWord.

Đội ngũ biên tập viên của chúng tôi hiện đang chỉnh sửa bài viết này để mang đến trải nghiệm tốt nhất cho bạn.

Tìm hiểu thêm về MotaWord Active.

Đăng ký nhận bản tin của chúng tôi
Tuyệt vời! Cảm ơn.
 
Tiếng việt
Tiếng việt