how to translate a book into english
Được đăng tải ngày 13 tháng 4 năm 2021 - Cập nhật ngày 1 tháng 10 năm 2024

5 bước dịch sách

Hàng ngàn hoặc thậm chí hàng triệu người có thể lật qua các trang trong cuốn sách của bạn. Tuy nhiên, nếu bạn dịch nó, bạn có thể chạm vào cuộc sống của hàng triệu người khác. Điều đó chỉ xảy ra nếu bản dịch không giống như một bản dịch. Nguyên tắc đầu tiên của việc dịch sách của bạn sang ngôn ngữ khác là không đưa nó qua Google Translate. Công việc bạn dành hàng giờ để viết và đầu tư suy nghĩ và sáng tạo vào sẽ nghe giống như một robot. Dịch thuật văn học nên được thực hiện bởi những người thực sự, những người đọc, hiểu và coi trọng công việc của bạn. Cung cấp cho sản phẩm của bạn cơ hội tiếp cận hàng triệu độc giả hơn bằng cách sử dụng dịch giả sách hoặc dịch vụ dịch thuật cũng chu đáo như bạn.

“Hôm nay, mẹ đã chết.” Thật không may. Vâng, bạn nhớ đúng, hay không? Đây là dòng mở đầu của cuốn “Người lạ” của Albert Camus. Đã gần một thế kỷ, nhưng các nhà ngôn ngữ học vẫn tranh luận liệu “Maman” nên được dịch sang tiếng Anh là “mẹ” hay để lại là “Maman”. Đó không phải là một công việc dễ dàng, mọi người! Và, sẽ luôn có rất nhiều ý kiến về bản dịch cuối cùng của một tác phẩm văn học.

Hãy giúp bạn bắt đầu với việc tìm hiểu những gì cần tìm khi dịch một cuốn sách sang ngôn ngữ khác.

Mục tiêu dịch sách của bạn là gì?

Trước khi dịch cuốn sách của bạn, bạn phải xác định lý do tại sao bạn muốn dịch nó. Bạn có muốn bán văn học của mình cho các quốc gia khác, hay đó là vì bạn muốn chạm vào những người từ các nền văn hóa và ngôn ngữ khác nhau bằng văn bản của bạn?

Khi bắt đầu dịch sách của bạn, hãy xác định mục đích của bạn và bắt đầu chi tiêu tài nguyên của bạn theo mục đích đó. Quá trình dịch sách tốn thời gian và quản lý thời gian nên được ưu tiên hàng đầu. Việc tìm kiếm các dịch giả phù hợp hoặc nhà cung cấp dịch thuật chuyên nghiệp tốt nhất nên được thực hiện với ngân sách. Điều cần thiết là phải hiểu quy trình dịch sách của bất kỳ ai bạn dự định làm việc cùng trước khi phát tác phẩm yêu quý của bạn. Quyết định xuất bản cuốn sách của bạn về mặt vật lý hay kỹ thuật số cũng đã trở thành một bước quan trọng trong điều kiện ngày nay. Bạn nên biết rằng với các công nghệ luôn thay đổi, thói quen cũ của chúng ta cũng đang thay đổi. Tuy nhiên, có rất nhiều người tin vào sức mạnh của bìa mềm. Biết khán giả của bạn. Trước khi quyết định giữa bìa mềm và kỹ thuật số, hãy tìm hiểu cách họ đọc.

Trong suốt lịch sử, hàng triệu bản dịch văn học đã được thực hiện. Chẳng hạn, Hoàng tử bé đã được dịch ra hơn 200 ngôn ngữ. Để tìm hiểu thêm về các dịch giả nổi tiếng trong suốt lịch sử, hãy xem loạt Dịch giả nổi tiếng. Có thể một ngày nào đó, cuốn sách của bạn sẽ nằm trong danh sách các bản dịch lịch sử của chúng tôi.

Bạn có cần
dịch vụ dịch thuật không?
Hãy để dịch tài liệu của bạn được dịch bởi một dịch giả chuyên nghiệp với thời gian giao hàng chỉ trong vòng 12 giờ.


Xác định thị trường mục tiêu cho bản dịch sách của bạn

Thiết lập thị trường mục tiêu là bước quan trọng nhất trong dịch sách. Xác định thị trường mục tiêu của cuốn sách của bạn sẽ là công cụ trong việc tối đa hóa phạm vi tiếp cận và lợi nhuận. Hãy xem xét những điều sau đây khi xác định thị trường mục tiêu cho bản dịch sách của bạn:

  • Cuốn sách của bạn sẽ thu hút nhiều sự chú ý hơn trong Địa lý nào?
  • Thể loại sách của bạn có phổ biến ở một số quốc gia hơn những quốc gia khác không? Ví dụ, người Đức sẽ lao vào một cuốn tiểu thuyết viễn tưởng tội phạm hay. 
  • Hiểu các chủ đề của cuốn tiểu thuyết của bạn và liệu chúng có dịch tốt sang ngôn ngữ và văn hóa khác hay không.
  • Quy mô thị trường của độc giả trên toàn thế giới là bao nhiêu?
  • Các thị trường bạn đang nhắm mục tiêu có thích sách điện tử hơn là in không?

Với sự thay đổi liên tục của điều kiện và thói quen ngày nay, các cách đọc sách khác nhau ngày càng tăng. Sau khi tìm ra câu trả lời cho các câu hỏi trên, bước tiếp theo là tìm nhà cung cấp dịch thuật chuyên nghiệp phù hợp với ngân sách của bạn. Hãy xem những tính năng nào là quan trọng nhất khi tìm kiếm một PTP để làm trơn tru quá trình dịch sách đó.

Tìm nhà cung cấp dịch thuật chuyên nghiệp phù hợp cho cuốn sách của bạn

Bây giờ bạn đã xác định được thị trường mục tiêu của mình, đã đến lúc tìm một nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật sách chuyên nghiệp để giúp bạn đạt được mục tiêu của mình. Làm việc với đối tác phù hợp là một bước quan trọng vì bạn không muốn mạo hiểm làm mất giá trị cuốn sách của mình bằng bất kỳ ngôn ngữ nào mà nó được dịch sang. Bạn có thể chọn làm việc với một dịch giả tự do hoặc chọn một cơ quan cung cấp dịch vụ dịch thuật sách chuyên nghiệp. Bạn nên nghiên cứu và tìm đối tác phù hợp nhất phù hợp nhất với nhu cầu của bạn. Khi làm việc với một công ty dịch thuật sách, hãy đảm bảo rằng bạn:

  • Truyền đạt nhu cầu của bạn
  • Yêu cầu thời hạn rõ ràng
  • Tìm hiểu xem bạn có toàn quyền đối với bản dịch hay không
  • Biết liệu bạn có thể cung cấp phản hồi về bản dịch hay không
  • Hỏi xem họ đã dịch những cuốn sách tương tự như của bạn trong quá khứ chưa
  • Hiểu tỷ lệ dịch sách của họ trên mỗi từ và đảm bảo rằng cuối cùng không có thêm chi phí hoặc bất ngờ
  • Hỏi xem họ đã dịch bất kỳ cuốn sách nào khác cho thị trường quốc tế chưa và yêu cầu mẫu các tác phẩm đã xuất bản
  • Biết quy trình trông như thế nào và xác định tần suất bạn có thể giao tiếp với nhà cung cấp của mình

Vào cuối ngày, đó là một lựa chọn cá nhân để làm việc với tùy chọn này hay lựa chọn khác. Tuy nhiên, làm việc với một dịch vụ dịch thuật sách chuyên nghiệp sẽ ít rắc rối hơn và đảm bảo rằng bạn sẽ làm việc với những dịch giả giỏi nhất, những người sẽ cung cấp cho bạn các dịch vụ chất lượng cao nhất.

Đừng bỏ qua việc chỉnh sửa và hiệu đính khi dịch sách của bạn

Bản dịch cuốn sách của bạn sẽ chỉ hoàn thành sau khi được kiểm tra bởi một cặp mắt thứ hai. Tuy nhiên, chỉnh sửa và hiệu đính không phải là điểm nhấn cuối cùng cho văn bản đã dịch. Nó chỉ đơn giản là một trong những bước chính trong quá trình dịch sách. Lỗi chính tả, lỗi toàn vẹn hoặc mâu thuẫn về phong cách bị bỏ qua trong quá trình dịch chỉ có thể được tiết lộ thông qua hiệu đính. Nhược điểm của việc làm việc với một dịch giả tự do là cần phải tìm một dịch giả khác để xem qua tài liệu để hiệu đính. Một trong những lợi thế của việc làm việc với một công ty dịch thuật chuyên nghiệp là được cung cấp dịch vụ hiệu đính và chỉnh sửa theo mặc định.

Xuất bản dịch sách của bạn

Rõ ràng, bạn muốn xuất bản cuốn sách của mình. Xuất bản sách là một chủ đề khác với dịch sách, nhưng nó cần thiết để đạt được mục tiêu cuối cùng - tiếp cận hàng triệu độc giả hơn. Cuốn sách của bạn hiện đã được dịch, vì vậy việc xuất bản nó ở các quốc gia và ngôn ngữ khác là điều tự nhiên. Do đó, bạn nên tìm kiếm các tùy chọn xuất bản ở quốc gia đó. Bạn có thể trực tiếp bán sách của mình trên một thị trường trực tuyến hoặc bạn có thể làm việc với một nhà xuất bản. Có thể có một số quy định mà bạn cần tuân theo. Một nhà xuất bản có thể giúp bạn với các quy định này. Nếu bạn chọn xuất bản bản dịch của mình trên một trang web và cần trợ giúp để hiểu trang web, dịch giả hoặc cơ quan của bạn có thể giúp bạn.

Câu hỏi bạn có thể có về dịch vụ dịch thuật sách

Mất bao lâu để dịch một cuốn sách?

Mất bao lâu để dịch một cuốn sách phụ thuộc vào một số biến số. Ví dụ, đối với mỗi dự án dịch thuật, có một mức độ phức tạp nhất định. Nếu cuốn sách mà bạn muốn dịch bao gồm rất nhiều chữ viết tắt, mô tả chi tiết, thuật ngữ kỹ thuật, có thể mất nhiều thời gian hơn để dịch sách của bạn. Thời lượng cũng phụ thuộc vào độ dài của cuốn sách, cũng như trường cụ thể mà nó được viết.

Chi phí dịch một cuốn sách là bao nhiêu?

Để tính toán chi phí dịch một cuốn sách là bao nhiêu, tại sao không thử MotaWord? MotaWord là nền tảng dịch thuật kinh doanh cộng tác dựa trên điện toán đám mây, nhanh nhất và có chi phí thấp nhất thế giới. Bạn có thể nhận báo giá tại đây và tìm hiểu chi phí dịch tài liệu của bạn là bao nhiêu.

Phần thưởng: Làm thế nào để dịch một cuốn sách và tiết kiệm tiền trong khi làm nó?

Làm việc với một công ty dịch thuật sách chuyên nghiệp luôn được đền đáp. Bạn sẽ không phải tìm các dịch giả khác nhau để dịch, chỉnh sửa và hiệu đính. Bạn sẽ có một điểm liên lạc duy nhất sẽ thúc đẩy sự nhất quán trong công việc của bạn. Ngoài ra, chi phí thấp hơn so với thông thường khi các cá nhân khác nhau xử lý các quy trình này. Bạn có thể tìm thấy danh sách các mẹo để tiết kiệm tiền dịch sách của mình trên bài đăng trên blog của chúng tôi: 7 cách để tiết kiệm thời gian và tiền bạc cho bản dịch của bạn

Nhận tư vấn dịch thuật miễn phí từ đội ngũ của chúng tôi

Liên hệ với chúng tôi

Được đăng tải vào ngày 13 tháng 4 năm 2021.

Công cụ tính toán chi phí dịch thuật

Bài viết này được dịch bởi phần mềm dịch máy chủ động MotaWord.

Đội ngũ biên tập viên của chúng tôi hiện đang chỉnh sửa bài viết này để mang đến trải nghiệm tốt nhất cho bạn.

Tìm hiểu thêm về MotaWord Active.

Đăng ký nhận bản tin của chúng tôi
Tuyệt vời! Cảm ơn.
 
Tiếng việt
Tiếng việt