Chúng tôi đã nỗ lực không ngừng để biến MotaWord trở thành nền tảng dịch thuật do con người thực hiện nhanh nhất thế giới. Tốc độ chắc chắn rất quan trọng đối với khách hàng của chúng tôi, nhưng quan trọng hơn cả là chất lượng của các bản dịch mà chúng tôi cung cấp. Mục tiêu của chúng tôi là đạt được chất lượng cao nhất có thể cho tất cả các dự án mà chúng tôi thực hiện.
Đối với các đồng nghiệp làm việc cùng chúng ta, một số điều có thể không quá dễ nhận thấy. Ví dụ, dự án mà họ đang thực hiện có thể đang được dịch đồng thời sang nhiều ngôn ngữ khác nhau với sự nỗ lực của hàng trăm dịch giả cùng một lúc. Và việc hợp tác với MotaWord đã diễn ra được khoảng một năm rưỡi, và trong suốt khoảng 550 ngày đó, chúng tôi đã suy nghĩ về cách cải thiện cơ sở dữ liệu dịch giả cũng như việc quản lý/giám sát các dịch giả trên nền tảng của mình – từ đó TQS ra đời. Điểm chất lượng dịch thuật (Translator Quality Score, hay TQS) cho người dịch một điểm số phần trăm thể hiện chất lượng công việc của họ trong dự án sau khi hoàn thành và đã được hiệu đính. Bằng cách này, chúng ta có thể hình dung được trình độ của người dịch cụ thể này; tất nhiên, cần phải tính đến một số yếu tố toán học, nhưng không quá khó.
Ngoài tất cả các đường cong, biến số và công thức mà MotaWord sử dụng, về cơ bản trước tiên chúng tôi tạo ra mức đóng góp trung bình dựa trên từng dự án. Nếu số lượng đóng góp của bạn thấp hơn ngưỡng trung bình này, bạn sẽ bị loại khỏi các tính toán TQS của dự án. Giả sử bạn đã đóng góp đủ cho dự án, chúng tôi sẽ kiểm tra từng đoạn văn để xem người hiệu đính của chúng tôi đã chỉnh sửa bản dịch của bạn chưa: càng nhiều bản dịch được chỉnh sửa, điểm TQS của bạn càng thấp và ngược lại đối với điểm chất lượng cao hơn.
Nói một cách đơn giản, đó là toàn bộ quy trình tóm gọn lại. Thoạt nhìn có vẻ hơi phức tạp, nhưng sau khi phân tích kỹ, chỉ cần thời gian để làm quen với các công thức và quy trình. Để làm rõ hơn, con số đạt được ở trên không phản ánh hoàn toàn điểm số của người dịch. Chúng tôi nhận thấy có một số vấn đề nhỏ mà nền tảng của chúng tôi cần khắc phục. Ví dụ, các tùy chọn về định dạng từ cũng có thể ảnh hưởng đến TQS; đôi khi người dịch có thể đã dịch một đoạn văn hoàn toàn chính xác, tuy nhiên, các tùy chọn về định dạng sẽ ảnh hưởng đến TQS vì đoạn văn/chuỗi văn bản đó được ghi nhận là đã chỉnh sửa. Hiện tại chúng tôi đang phát triển một phương pháp để xử lý những trường hợp này; chúng thường không tái diễn, nhưng thỉnh thoảng vẫn xuất hiện, và khi đó, chúng tôi sẽ khắc phục chúng một cách phù hợp. Nếu bạn là người dịch và đang đọc bài viết này, cách tốt nhất để theo dõi điểm TQS của mình là xem trang tổng quan trong bảng điều khiển dành cho người dịch.
Tại sao TQS lại quan trọng và người dịch được hưởng lợi gì?
Trong số các mô tả, có lẽ bạn đang thắc mắc tại sao TQS lại quan trọng và lợi ích của việc có một TQS tốt trên nền tảng của chúng tôi là gì: một số khách hàng của chúng tôi thích giao dự án cho những dịch giả cụ thể và cách tốt nhất để quảng bá một dịch giả giỏi là thông qua TQS. Những dự án mà khách hàng tải lên nền tảng của chúng tôi chỉ dành cho những dịch giả có điểm TQS xuất sắc và đôi khi chỉ dành cho những người được mời. Bằng cách này, khách hàng của chúng tôi hài lòng với chất lượng bản dịch và đồng thời các dịch giả của chúng tôi cũng hài lòng với quy trình làm việc liên tục. Đó là lý do tại sao chúng tôi luôn nói, “Hãy chắc chắn 100% về bản dịch của bạn trước khi nhấn nút ‘Xác nhận’”. Nếu các dịch giả của chúng ta tuân thủ triết lý này, mọi việc sẽ diễn ra suôn sẻ và dễ dàng.
Hãy xem các bài viết trước đây của chúng tôi: -[So sánh MotaWord] (https://www.motaword.com/blog/comparing-motaword) -[Bạn có thể mong đợi gì từ một dịch vụ dịch thuật?] (https://www.motaword.com/blog/what-to-expect-from-a-translation-service) -[Dịch vụ dịch thuật Khoa học Sự sống] (https://www.motaword.com/blog/life-sciences-translation-services) Hãy đón chờ những bài đăng trên blog sắp tới của chúng tôi nhé! Nếu có bất kỳ thắc mắc nào, vui lòng gửi email cho chúng tôi theo địa chỉ info@motaword.com