Nous avons travaillé dur pour faire de MotaWord la plateforme de traduction humaine la plus rapide au monde. La rapidité est certainement très importante pour nos clients, mais plus importante que cela est la qualité des traductions que nous fournissons. Notre objectif est d'avoir la meilleure qualité possible pour tous les projets que nous entreprenons.
Pour nos collègues qui travaillent avec nous, certaines choses peuvent ne pas être trop visibles. Par exemple, le fait qu'un projet sur lequel ils travaillent est probablement traduit simultanément dans plusieurs langues avec l'effort de centaines de traducteurs à tout moment. Et le traitement de MotaWord fonctionne depuis environ un an et demi et pendant ces 550 jours environ, nous avons réfléchi à la manière dont nous pouvons améliorer notre base de données de traducteurs et l'administration/le suivi des traducteurs sur notre plateforme - c'est ainsi que le TQS est né. Le score de qualité du traducteur, ou TQS, donne au traducteur un pourcentage de score de sa qualité relative sur le projet une fois qu'il est terminé et relu. De cette façon, nous pouvons avoir une idée de la compétence de ce traducteur spécifique ; bien sûr, il y a quelques composants mathématiques qui doivent être pris en compte, mais rien de trop difficile.
Outre toutes les courbes, variables et formules que MotaWord implémente, nous générons essentiellement d'abord une moyenne des contributions par projet. Si le nombre de vos contributions est inférieur au seuil de cette moyenne, vous êtes exclu des calculs TQS du projet. Supposons que vous ayez suffisamment contribué au projet, puis nous vérifions chaque chaîne pour voir si nos relecteurs ont édité votre traduction : plus il y a de traductions éditées, plus votre TQS sera bas et vice-versa pour un meilleur score de qualité.
Autrement dit, c'est tout le processus en un mot. Cela semble un peu compliqué au début mais après l'avoir décomposé, il faut juste du temps pour s'habituer aux formules et au processus. Maintenant, pour clarifier, le nombre obtenu ci-dessus ne représente pas entièrement le score du traducteur. Nous avons remarqué qu'il y a quelques petites choses que notre plate-forme doit contourner. Par exemple, les préférences de style des mots peuvent également affecter le TQS ; parfois un traducteur peut avoir traduit un segment qui est 100% correct, cependant, les préférences de style affecteront le TQS car le segment/chaîne est enregistré comme modifié. Nous développons actuellement un moyen de traiter ces cas ; ils ne sont normalement pas récurrents, mais ils apparaissent de temps en temps, et quand ils le font, nous les corrigeons en conséquence. Si vous êtes traducteur et que vous lisez ceci, la meilleure façon de suivre votre TQS est de consulter la page de présentation de votre tableau de bord de traducteur.
Pourquoi le TQS est-il important et quels sont les avantages du traducteur ?
Parmi les descriptions, vous vous demandiez probablement pourquoi le TQS est important et quels sont les avantages d'avoir un excellent TQS sur notre plateforme : certains de nos clients préfèrent que des traducteurs spécifiques travaillent sur leurs projets et la meilleure façon de promouvoir un traducteur qualifié est via le TQS. Ces projets que nos clients téléchargent sur notre plateforme sont offerts uniquement aux traducteurs avec un TQS exceptionnel et sont occasionnellement invités uniquement. De cette façon, nos clients sont satisfaits de la qualité de leur traduction et en même temps nos traducteurs sont également satisfaits du flux de travail constant. C'est pourquoi nous disons toujours : "Soyez sûr à 100 % de votre traduction avant de cliquer sur 'Valider'." Si nos traducteurs respectent cette philosophie, tout se passera bien et sereinement.
Découvrez nos articles précédents : -[Comparer MotaWord] ( https://www.motaword.com/blog/comparing-motaword ) -[Qu'attendre d'un service de traduction ?] ( https://www.motaword.com/blog/what-to-expect-from-a-translation-service ) -[Services de traduction en sciences de la vie] ( https://www.motaword.com/blog/life-sciences-translation-services ) S'il vous plaît attendez avec impatience nos prochains articles de blog bientôt! Si vous avez des questions sur quoi que ce soit, envoyez-nous un e-mail à info@motaword.com