professional translator
发布于 2019 年 11 月 19 日 - 更新于 2024 年 10 月 1 日

专业翻译人员拥有“写作”能力

类别:

你会说流利的两种语言。 这是否意味着您已准备好成为一名专业翻译? 您需要哪些技能和经验才能赚钱并从事专业翻译工作?

创建高质量的翻译需要的不仅仅是两种语言的口语技能。

美国国务院语言服务司有什么期望? 要通过他们的 LS Translation 测试,他们建议您具有积极的翻译经验。 以下是他们的建议:

  • 五年的翻译经验是通过他们职位的最低要求,即使你接受过翻译方面的学术培训。
  • 工作经验已经过指导或专业审查。 没有独立的眼光,很容易养成坏习惯。
  • 对于他们要求严格的工作,他们希望看到翻译高层信函、法庭记录、法律和其他与政府相关的著作的经验。
  • 了解您最适合翻译的方向。 他们建议目标语言是您的母语。
  • 随时了解您将使用的源语言和目标语言的外交术语。

因此,虽然美国国务院语言服务合同不是认证、证书或简历行项目,但它是一个强有力的指标,表明您在翻译职业中已达到合法标准。

阅读:指南:[准备 LS 翻译测试]指导

防止错误列表将给新手翻译者——也许是所有翻译者——一份在翻译中需要注意的错误列表。 这些包括错误翻译、添加(如果它不在源中,请不要包括它)、遗漏、过于直白、歧义、语法、标点符号、拼写、术语、句子结构等等。

另一个政府标准是国防语言能力测试,由国防部使用。

MotaWord 保持严格的标准,帮助翻译人员提高技能并在翻译领域取得进步。 我们的译员通过多年的学术课程和专业经验获得能力。 在 MotaWord 平台上工作可以保证他们获得持续的反馈,从而丰富他们的技能,并在必要时让他们保持警惕。

但这是 MotaWord 翻译器的最低要求,也是唯一的起点。 我们希望他们成为重视他们、支持他们并使他们每个人都成为更好翻译者的文化的一部分。 这使 MotaWord 能够利用我们翻译人员的集体知识,并以具有竞争力的价格快速为我们的客户提供最好的翻译。

MotaWord 一直在寻找合格的专业翻译人员加入我们的行列,因此请考虑申请与 MotaWord 合作。 你可以申请在此处翻译 MotaWord 平台. 我们希望改善您的工作生活的众多方式之一是通过我们的移动应用程序。请在这里阅读: MotaWord 的翻译应用程序就在这里.

虽然我们的翻译人员重视我们如何帮助他们提高专业水平,但我们正在进行的对话也有助于改进 MotaWord。 我们会与翻译人员和校对人员联系,以获得您对我们如何改进平台的知情反馈。 观看最近与 MotaWord 联合创始人 Evren Ay 的会议。

获得免费翻译咨询

我们的团队

联系我们

发表于 2019 年 11 月 19 日

翻译费用计算器

本文由MotaWord Active 机翻翻译。

我们的校对员目前正在对本文进行校对,以为您提供最佳体验。

了解关于MotaWord Active的详情。

订阅我们的新闻
很好! 谢谢。
 
中文
中文