直到他死后,他的慷慨才显露出来。 迈克尔·亨利·海姆 (Michael Henry Heim) 是一位才华横溢的语言学家,也是加州大学洛杉矶分校斯拉夫语言和文学教授。 他积极使用 10 种语言工作,但据说已经掌握了 16 种语言。 在 30 多年的职业生涯中,他翻译了米兰昆德拉、君特格拉斯、达尼洛基什、卡雷尔恰佩克、彼得埃斯特哈齐、乔治康拉德、扬聂鲁达、萨沙索科洛夫和博胡米尔赫拉巴尔的作品。
自从他去世后,人们就知道他和他的妻子 Priscilla 匿名为 PEN 翻译基金提供了总额为 734,000 美元的资金。 目标是支持创作来自其他国家的重要作品的英文翻译。 在 2012 年 10 月宣布他去世时,笔会新闻稿中引用了这句话,这证明了海姆的谦虚:
该基金成立时,PEN 翻译委员会主席 Esther Allen 将 Mike 描述为“一想到公开与捐赠有关,就感到非常尴尬,因为他对金钱有一种发自内心的恐惧,他将其与过度和浪费联系在一起,所有他最痛惜的事情。”
一个学者哪来这么多钱? 答案很简单。 迈克尔·亨利·海姆 (Michael Henry Heim) 的父亲死于二战,他母亲收到的身故抚恤金被谨慎投资。 随着时间的推移,他们过着节俭的生活,把这笔钱变成了一笔巨款,构成了最初的基金。
那种程度的谦虚和节俭在任何时代都是罕见的。
要第一手了解这个迷人的人,请观看他发表的演讲视频,
迈克尔·亨利·海姆 (Michael Henry Heim) 讨论了他对雨果·克劳斯 (Hugo Claus) 的《奇迹》的翻译
自成立以来,该基金已向近 200 名翻译人员提供了 2,000 至 10,000 美元的资助,以支持他们将长篇作品翻译成英文。 这些作品可以是小说、创意非小说、诗歌或戏剧,它们以前没有以英语出现过。 该基金的目标是鼓励翻译人员从事他们可能无法尝试或无法完成的新书本长度的英语翻译作品。 此外,任何提议对意大利作品进行英文翻译的申请都将自动获得意大利文学英文翻译的 PEN 资助(5,000 美元)
对于那些在翻译领域寻找额外资助来源的人,您也可以去这里:
国家人文基金会 - 学术版本和翻译资助和这里, PEN 翻译基金赠款
在 MotaWord,我们欣赏文学翻译的工作。 我们所做的大部分工作都不是以文学为中心,但我们确实知道大师级作家和翻译大师对于使我们的作品变得更好的重要性。 事实上,我们的“著名译者“您可以享受阅读的系列证明了使我们的行业脱颖而出的人们。
文学翻译需要在用另一种语言表达文本的严格含义与重现原文的感觉之间找到平衡。 因此,定义成功具有主观性因素。 值得注意的是,许多受助人都得到了许多文学团体的广泛认可。 其中包括北加州图书翻译奖、海伦和库尔特沃尔夫翻译奖、国家图书评论家协会诗歌奖等。
对于那些从事意大利语到英语翻译工作的人来说,值得注意的是,任何在该语言对中申请 PEN/Heim Grant 的人都将自动被视为意大利文学英译笔会(5,000 美元)。
可以在这里找到为翻译人员提供的额外资助机会,不仅是英语翻译:国家人文基金会 - 学术版本和翻译资助
申请该补助金的截止日期为 2019 年 6 月 1 日。 (很快!)因此,如果这对您的翻译工作有帮助,请转到此处*了解更多并申请
MotaWord 写过关于各种文学翻译家的文章,我们想在这里分享一些:
葡萄牙语的文字游戏:乔瓦尼·庞蒂耶罗的译本 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 (Jorge Luis Borges) 的高质量翻译哲学- 你怎么能不爱一个能说出“原文不忠于翻译”的作家。 它在阐明关于翻译艺术和技巧的更深层次的真理的同时,自相矛盾。