Ultimate korean translation guide
Veröffentlicht am 13. April 2021 - Aktualisiert am 21. November 2025

Koreanische Übersetzung verstehen: Was macht sie so komplex

Übersetzungen von Koreanisch nach Englisch und Übersetzungen von Englisch nach Koreanisch sind sehr gefragt. Südkoreas globale Exporte und der wachsende Einfluss der Medien treiben den Bedarf an zuverlässigen professionellen koreanischen Übersetzungen weltweit an.

Über 80 Millionen Menschen sprechen Koreanisch; es ist die 26. am häufigsten gesprochene Sprache weltweit. Unternehmen, Regierungen und Inhaltsersteller verlassen sich auf professionelle koreanische Übersetzungen, um dieses große Publikum zu erreichen. Die Übersetzungsprojekte für Dokumente aus dem Koreanischen ins Englische haben in den letzten Jahren erheblich zugenommen, insbesondere in den Bereichen Technologie, E-Commerce und Recht. Dieses Wachstum unterstreicht die Notwendigkeit einer akkuraten, kulturell bewussten Übersetzungsarbeit.

Wir bei MotaWord wissen, wie schlechte koreanische Übersetzungsarbeit verwirren oder beleidigen kann. Deshalb setzen wir professionelle Muttersprachler für Koreanisch ein und verwenden die richtigen Übersetzungstechniken, um Ihren Bedürfnissen gerecht zu werden.

In diesem Handbuch behandeln wir alles, von der koreanischen Namensübersetzung bis hin zur beglaubigten koreanischen Übersetzung. Sie werden auch von JB Choi hören, einem MotaWord-Profi, der Tausende von Übersetzungsprojekten für unser Unternehmen bearbeitet hat und über umfangreiche Erfahrung in verschiedenen Branchen verfügt. Wir erklären unter anderem auch, wie man Übersetzer für die Sprachrichtung Koreanisch ins Englische anheuert, wie man sie auswählt und wann es angemessen ist, Tools anstelle von menschlichem Fachwissen einzusetzen. Lass uns gleich loslegen!

Die Sprache verstehen: Was macht die koreanische Übersetzung einzigartig?

Koreanisch ist eine Sprache mit hohem Kontext, was bedeutet, dass Wörter stark von Ton, Formalität und kulturellen Hinweisen abhängen. Das macht die Übersetzung aus dem Koreanischen ins Englische komplexer, als es auf den ersten Blick aussieht. Wir haben Koreanisch mit Japanisch und Chinesisch verglichen, und es gibt viele Gemeinsamkeiten, aber auch sehr deutliche Unterschiede. Koreanisch ist dem Japanischen ähnlicher als dem Chinesischen; letzteres hatte jedoch auch einen wichtigen Einfluss auf die Sprache.

Die koreanische Sprache verwendet Ehrungen, geschlechtsneutrale Begriffe und Satzstrukturen, die nicht immer sauber ins Englische übersetzt werden können. Hier machen professionelle Übersetzungen ins Koreanische einen großen Unterschied. Ein einzelnes koreanisches Wort kann je nach Kontext mehrere Bedeutungen haben. Aus diesem Grund müssen die Übersetzungstechniken vom Koreanischen ins Englische Nuancen, Emotionen und Absichten berücksichtigen, nicht nur den Wortschatz.

Die Übersetzung vom Englischen ins Koreanische ist ebenfalls mit Herausforderungen verbunden. Englisch sagt Dinge oft direkt aus, während Koreanisch indirekte, höfliche Formen bevorzugt. Daher ist eine Tonanpassung unerlässlich, um nicht respektlos zu klingen. Sie müssen auch Leerzeichen, Interpunktion und Verbendungen berücksichtigen. Koreanisch verwendet die Wortreihenfolge Subjekt-Objekt-Verb, während Englisch Subjekt-Verb-Objekt verwendet. Das korrekte Neuordnen von Sätzen gehört zu einer guten koreanischen Übersetzungsarbeit.

Ton- oder Grammatikfehler können auf Koreanisch unhöflich oder unangenehm wirken. Aus diesem Grund ist die Inanspruchnahme professioneller koreanischer Übersetzungsdienste von entscheidender Bedeutung, insbesondere für geschäftliche oder juristische Inhalte.

Mit den richtigen Tools und Übersetzern können Übersetzungsdienste für Koreanisch dazu beitragen, dass sich Ihre Botschaft natürlich anfühlt, egal ob Sie für Seoul oder San Francisco übersetzen.


Benötigen Sie
zertifizierte Übersetzungsdienste?
Lassen Sie Ihr Dokument innerhalb von nur 12 Stunden von einem professionellen Übersetzer übersetzen und beglaubigen.


Warum die Übersetzung von Koreanisch ins Englische nicht so einfach ist, wie es aussieht

Die Übersetzung aus dem Koreanischen ins Englische scheint oberflächlich betrachtet einfach zu sein. Aber jeder, der es versucht hat, weiß, dass es mehr braucht, als nur beide Sprachen zu sprechen. Es erfordert Training, Intuition und die richtigen Techniken. Hier sind einige Beispiele dafür, warum die Übersetzung von Koreanisch ins Englische und umgekehrt schwierig sein kann:

  • Koreanische Sätze überspringen oft Themen. Zum Beispiel bedeutet „“ einfach „Ging“. Es gibt kein „ich“, „er“ oder „sie“. Ein Übersetzer muss das Thema anhand des Kontextes herausfinden und es klar auf Englisch schreiben.

  • Eine weitere große Herausforderung sind Redewendungen. Koreanisch ist vollgepackt mit Ausdrücken, die nicht direkt übersetzt werden können. „“ bedeutet wörtlich „die Augen sind hoch“, aber es bedeutet eigentlich, dass jemand hohe Standards hat, wählerisch ist oder einen teuren Geschmack hat. Übersetzer müssen diese Sätze so umschreiben, dass sie für englische Leser sinnvoll sind, ohne an Bedeutung zu verlieren. Hier bieten sich professionelle koreanische Übersetzungsdienste an.

  • Die Reihenfolge der Wörter ist ein weiteres Problem. Koreanisch folgt Subjekt-Objekt-Verb, im Gegensatz zu Englisch. Aus einem Satz wie „“ wird auf Englisch „Ich habe Reis gegessen“, nicht „Ich habe Reis gegessen“. Die Struktur muss umgedreht werden.

  • Koreanisch ist stark vom Kontext abhängig. Zum Beispiel bedeutet das Wort „von uns“ „unser“, aber es wird oft dort verwendet, wo Englisch nur „mein“ sagen würde. „“ bedeutet „mein Haus“, nicht „unser Haus“. Diese kleine Änderung ist wichtig.

  • Kulturelle Normen können die Dinge auch komplizieren. Titel werden anstelle von Namen verwendet, wie „“ (Manager). Auf Englisch können Leser einen persönlichen Namen erwarten. Übersetzer müssen dies an die Erwartungen anpassen.

  • Ton und Formalität spielen ebenfalls eine Rolle. Koreanisch hat mehrere Sprachstufen, von lässig bis formell. Die falsche Übersetzung kann dazu führen, dass der Text unhöflich, steif oder einfach komisch klingt.

  • Selbst einfach klingende Phrasen können eine zusätzliche Bedeutung haben. „“ könnte je nach Ton und Kontext „Es ist okay“, „Mir geht es gut“ oder „Nein, danke“ bedeuten.

Wir haben auch einen professionellen koreanischen Übersetzer, JB Choi, gefragt, was für eine genaue Übersetzung von Koreanisch ins Englische oder Koreanische von Dokumenten erforderlich ist. „Es erfordert viel Vokabular und hohe Fähigkeiten, um verschiedene Ausdrücke oder subtile Bedeutungen vollständig zu vermitteln“, obwohl „eine Übersetzung zur Vermittlung grundlegender Bedeutungen nicht schwierig ist“. Und manchmal ist eine Übersetzung aus dem Koreanischen ins Englische unmöglich.

Südkoreanisch vs. Nordkoreanisch: Benötigen Sie zwei Übersetzer?

Nord- und Südkorea haben eine gemeinsame Sprache, aber über 70 Jahre der Trennung haben zu großen Unterschieden geführt. Für akkurate Übersetzungen ins Koreanische ist es oft hilfreich, sie als eigenständige Sprachen zu behandeln. Der Wortschatz ist eine der größten Veränderungen. Südkorea leiht sich viele Wörter aus dem Englischen, wie „“ (Computer) oder „“ (Handy). Nordkorea vermeidet Lehnwörter und verwendet stattdessen einheimische Begriffe wie „“.

Ton und Stil unterscheiden sich ebenfalls. Die südkoreanische Kommunikation ist oft indirekter und höflicher, insbesondere im Geschäftsleben. Die nordkoreanische Sprache klingt tendenziell direkter, formeller und sogar archaischer. Auch die Grammatikregeln haben sich geändert. Südkorea hat einige vereinfachte Schreibweisen und flexible Satzstrukturen eingeführt. Die nordkoreanische Grammatik bleibt streng und folgt älteren Sprachstandards.

Sogar alltägliche Dinge sind anders. Das Wort für „Eiscreme“ ist im Süden „“ und im Norden „“. Diese Unterschiede summieren sich bei der Übersetzung von Koreanisch nach Englisch schnell.

Aufgrund dieser Änderungen setzen die meisten koreanischen Übersetzungsdienste für jeden Dialekt separate Experten ein. Wenn Sie eine nordkoreanische Übersetzung benötigen, stellen Sie sicher, dass Sie speziell nach diesen Fähigkeiten fragen. Dies ist besonders wichtig für staatliche, rechtliche oder humanitäre Inhalte. Die Verwendung des falschen Dialekts kann verwirrend sein oder, schlimmer noch, unbeabsichtigte politische Auswirkungen haben.

Wenn Sie versuchen, Übersetzer für Koreanisch nach Englisch einzustellen, fragen Sie unbedingt, ob sie sich auf Süd- oder Nordkoreanisch spezialisiert haben. Dieses kleine Detail kann einen großen Unterschied in der Genauigkeit ausmachen. Wenn Sie wissen, worauf Sie bei einem koreanischen Übersetzungsunternehmen achten müssen, müssen Sie die Dialektkenntnisse überprüfen, insbesondere wenn Sie mit sensiblen oder offiziellen Dokumenten arbeiten.

Maschine gegen Mensch: Wer gewinnt bei koreanischer Übersetzungsarbeit?

KI-Übersetzungstools wie Google Translate können hilfreich sein, aber sie sind bei weitem nicht perfekt, insbesondere bei der Übersetzung von Dokumenten aus dem Koreanischen ins Englische. Die Komplexität der Sprache bringt oft selbst die besten Algorithmen zum Erliegen. Laut JB Choi „sind die Abstände in maschinell übersetzten Inhalten oft falsch. Außerdem können bei Wörtern, die auf chinesischen Schriftzeichen basieren, viele Wörter mit demselben Buchstaben, aber unterschiedlicher Bedeutung falsch übersetzt werden.“

Koreanisch verwendet kontextgesteuerte Grammatik, formale Tonstufen und idiomatische Ausdrücke. Maschinen haben damit zu kämpfen. Zum Beispiel bedeutet „“ „Du hast hart gearbeitet“, aber Maschinen sagen vielleicht einfach „Du hast gelitten“.

Wörtliche Übersetzungen können zu unangenehmen oder sogar anstößigen Ergebnissen führen. Übersetzungen koreanischer Geburtsurkunden, Rechtsverträge oder Geschäftsdokumente erfordern Genauigkeit — etwas, das Maschinen einfach nicht garantieren können.

Menschliche Übersetzer erfassen Nuancen. Sie verstehen den Ton, die Absicht und den kulturellen Hintergrund. Das ist besonders wichtig bei professionellen koreanischen Übersetzungen, bei denen ein kleiner Fehler die gesamte Bedeutung verändern kann.

Beispielsweise kann die KI höfliche Endungen falsch übersetzen oder den Betreff ganz weglassen. „“ könnte als „gegessen“ statt „Ich habe gegessen“ wiedergegeben werden. Das klingt unnatürlich.

Selbst bei Gelegenheitsinhalten können sich maschinelle Übersetzungen roboterhaft oder steif anfühlen. Menschliche Übersetzer sorgen dafür, dass Ihre Botschaft natürlich klingt und gut lesbar ist, nicht nur buchstäblich korrekt.

Aus diesem Grund verwenden die besten koreanischen Übersetzungsdienste eine Mischung aus Tools und menschlichem Fachwissen. Werkzeuge helfen bei der Geschwindigkeit, aber Profis erledigen schwere Arbeiten, bei denen es auf Präzision ankommt.

Ganz gleich, ob Sie eine koreanische Namensübersetzung, Marketing-Transkreation oder eine Übersetzung aus dem Koreanischen ins Japanische benötigen, Vertrauen in menschliche Erfahrung, nicht nur in Automatisierung, macht den Unterschied.

So stellen Sie den richtigen Koreanisch-Übersetzer für Ihre Bedürfnisse ein

Die Einstellung des richtigen Übersetzers beginnt damit, dass Sie Ihr Projekt kennen. Benötigen Sie eine koreanische Namensübersetzung? Rechtliche Verträge? Marketinginhalte? Unterschiedliche Bedürfnisse erfordern unterschiedliche Fähigkeiten.

Um Übersetzer für Koreanisch nach Englisch einzustellen, suchen Sie nach Fachleuten mit Erfahrung auf dem Gebiet, das Sie benötigen. Das Gleiche gilt, wenn Sie Übersetzer für Englisch nach Koreanisch einstellen möchten.

Fragen Sie nach den Tools, die sie verwenden, wie sie mit Formatierungen umgehen und nach ihren Übersetzungstechniken vom Koreanischen ins Englische. Stellen Sie sicher, dass sie mit Ihren Dateitypen und Themen gearbeitet haben.

Schauen Sie sich die Bewertungen an oder fragen Sie nach Kundenreferenzen. Ein professioneller koreanischer Übersetzungsexperte sollte in der Lage sein, frühere Arbeiten zu zeigen oder relevante Projekte zu beschreiben, die er bearbeitet hat.

Sie fragen sich, wie Sie ein koreanisches Übersetzungsunternehmen auswählen können? Suchen Sie nach einem, das klare Preise, schnelle Reaktionszeiten und menschlichen Support bietet, nicht nur eine App oder ein automatisiertes Tool.

Übersetzungs-Hacks: Sparen Sie Zeit und Geld, ohne an Qualität zu verlieren

Möchten Sie die Dinge beschleunigen, ohne die Qualität zu beeinträchtigen? Verwenden Sie Translation Memories. Diese Tools speichern Phrasen und frühere Übersetzungen, um sie in neuen Projekten wiederzuverwenden, was die Konsistenz erhöht und Zeit spart.

Einige koreanische Übersetzungsdienste bieten auch APIs an. Dienste wie MotaWord Active übersetzen Ihre Website beispielsweise mithilfe von KI, die Sie mit muttersprachlichen Übersetzern korrekturlesen können, um die Qualität zu maximieren.

Wenn Sie es offiziell brauchen: Beglaubigte koreanische Übersetzung erklärt

Einige Projekte erfordern eine beglaubigte koreanische Übersetzung. Das bedeutet, dass ein Übersetzer ein Dokument unterschreibt und erklärt, dass es korrekt und vollständig ist. Einwanderungs-, Bildungs- und Gerichtsverfahren erfordern dies häufig.

Die Übersetzung der koreanischen Geburtsurkunde ist eine häufig gestellte Anfrage. USCIS und andere Agenturen akzeptieren keine groben oder zufälligen Übersetzungen. Sie benötigen beglaubigte, professionelle koreanische Übersetzungen, die strengen Formatierungsregeln entsprechen.

Fragen Sie Ihren Anbieter, ob er beglaubigte Übersetzungen anbietet. Nicht alle Freelancer tun das. Wählen Sie einen vertrauenswürdigen Service, der weiß, was für diese Dokumente erforderlich ist und wie sie ordnungsgemäß zugestellt werden.

Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie Sie einen koreanischen Übersetzungsdienstleister für den offiziellen Gebrauch auswählen sollen, suchen Sie nach Unternehmen, die Erfahrung mit der Bearbeitung von Rechts- und Einwanderungsprojekten haben. Überlassen Sie es nicht dem Zufall.

Benötigen Sie Hilfe von den Profis? MotaWord bietet schnelle, erschwingliche und zertifizierte koreanische Übersetzungsdienste, die alle von muttersprachlichen Fachleuten bearbeitet werden. Fangen Sie noch heute mit MotaWord an.


Benötigen Sie
zertifizierte Übersetzungsdienste?
Lassen Sie Ihr Dokument innerhalb von nur 12 Stunden von einem professionellen Übersetzer übersetzen und beglaubigen.


Einblicke in die Branche: Was machen professionelle Übersetzer für Koreanisch?

Professionelle koreanische Übersetzer können je nach Erfahrung, Spezialisierung und Standort ein solides Einkommen erzielen. Die Preise variieren stark zwischen freiberuflichen Auftritten und Vollzeitstellen in koreanischen Übersetzungsdiensten.

Freelancer, die Übersetzungen aus dem Koreanischen ins Englische oder aus dem Englischen ins Koreanische durchführen, berechnen in der Regel zwischen 0,08 und 0,20 USD pro Wort. Technischere oder juristische Inhalte führen oft zu höheren Raten.

Ein professioneller Koreanisch-Übersetzer verdient in Südkorea durchschnittlich 30.000 US-Dollar. Dieser Durchschnitt wird anhand der Vergütung berechnet, die interne Übersetzer von verschiedenen Unternehmen erhalten. Der durchschnittliche Stundensatz liegt bei etwa 15 $. In den Vereinigten Staaten können professionelle koreanische Übersetzer je nach Erfahrung bis zu 75.000 USD pro Jahr verdienen. Die Stundensätze für freiberufliche Übersetzungen ins Koreanische liegen zwischen 25 und 75 US-Dollar. Sehr erfahrene Übersetzer mit Spezialkenntnissen können sogar noch mehr verdienen, insbesondere bei zertifizierten oder geschäftsbezogenen Projekten.

Möchten Sie ein zertifizierter Koreanischer Übersetzer werden? Fangen Sie hier an

Um ein professioneller koreanischer Übersetzer zu werden, sollten Sie zunächst gute Kenntnisse in beiden Sprachen aufbauen. Fließende Sprachkenntnisse und formales Grammatiktraining sind ein Muss für Übersetzungstechniken vom Koreanischen ins Englische.

  • Viele Berufstätige erwerben einen Abschluss in Übersetzung, Linguistik oder einem verwandten Bereich. Koreanische Universitäten und Schulen im Ausland bieten Programme an, die für zukünftige Übersetzungsfachleute konzipiert sind.

  • Als nächstes die Zertifizierung. In den USA können Sie die ATA-Prüfung (American Translators Association) ablegen. In Korea gibt es den koreanischen Übersetzungstest ( Beide werden in der Branche respektiert.

  • Sie sollten auch ein Portfolio erstellen. Probiere koreanische Transkreation, Untertitelung oder koreanische Namensübersetzung aus. Zeigen Sie Kunden, dass Sie mit verschiedenen Stilen und Dateiformaten umgehen können.

  • Erfahrung mit Übersetzungsdiensten in koreanischer Sprache hilft ebenfalls. Erwägen Sie Praktika, Freiwilligenauftritte oder die Zusammenarbeit mit Übersetzungsplattformen, um Ihre Fähigkeiten zu verbessern und Ihr Netzwerk zu erweitern.

  • Wenn Sie eine Nische anstreben, z. B. eine Übersetzung aus dem Koreanischen ins Japanische oder eine beglaubigte Übersetzung ins Koreanische, sollten Sie sich in diesem Bereich weiterbilden lassen. Es wird Ihre Glaubwürdigkeit und Ertragskraft steigern.

  • Wenn Sie lernen, wie Sie einen koreanischen Übersetzungsanbieter auswählen, können Sie auch wie ein Kunde denken und Ihre Dienstleistungen verbessern.

Der Weg zum zertifizierten Koreanischen Übersetzer braucht Zeit, aber es lohnt sich. Die Nachfrage nach professionellen Übersetzungen ins Koreanische wächst in den Bereichen Technik, Recht, Wirtschaft und darüber hinaus.


Benötigen Sie
zertifizierte Übersetzungsdienste?
Lassen Sie Ihr Dokument innerhalb von nur 12 Stunden von einem professionellen Übersetzer übersetzen und beglaubigen.


Warum MotaWord die intelligenteste Wahl für koreanische Übersetzungen ist

Wenn es um koreanische Übersetzungsdienste geht, sind nicht alle Anbieter gleich. MotaWord zeichnet sich durch muttersprachliche Fachkräfte, intelligente Technologie und erstklassigen Kundenservice aus. Wir bieten Qualität, auf die Sie sich verlassen können. Jedes Projekt wird in Echtzeit von Übersetzern bewertet und menschliche Qualitätsprüfungen unterzogen. Von rechtlichen, medizinischen und persönlichen Dokumenten bis hin zu Geschäfts- und Marketingdokumenten decken wir alles ab.

Bereit loszulegen? Schließen Sie sich Tausenden von Kunden weltweit an, die MotaWord für ihre Übersetzungen ins Koreanische vertrauen. Es ist die kluge Wahl für Ergebnisse, die in jeder Sprache Sinn machen.

ALP KARDES

Veröffentlicht am 13. April 2021

Kostenrechner für Übersetzungen

Dieser Beitrag wurde von MotaWord Active Machine Translation übersetzt.

Unsere Korrekturleser bearbeiten gerade diesen Beitrag, um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten.

Mehr über MotaWord Active erfahren.

Newsletter abonnieren
Toll! Vielen Dank.
 
`
Deutsch
Deutsch