spellchecker plugin
Publicado el 12 de septiembre de 2014 - Actualizado el 1 de octubre de 2024

Homenaje a mi corrector ortográfico (y por qué la traducción es mejor cuando la hacen personas)

A menudo nos preguntan por qué MotaPalabra insiste en la “traducción humana”. Después de todo, la traducción automática existe y la traducción humana está desactualizada, ¿verdad?

La mejor respuesta que pudimos encontrar es un pequeño poema que nos gustaría compartir con ustedes:

Debido a mi corrector ortográfico

Tengo un corrector ortográfico.
Vino con mi PC.
It plane lee marca cuatro mi revista
Miss bistecs sí puede anudar el mar.

Ojo corrió este poema lo tiró,
Tu seguro carrete contento dos no.
Su rango pulido en su peso,
Mi corrector me dijo coser.

Una dama es una bendición cantar,
Congela vetas de tejo de tomillo.
Me ayuda punzón derecho stiles dos cañas,
Y me ayuda cuando es hora.

Cada fray viene posado en mi pantalla
Ojo atado a la abeja un julio
El corrector derramó sobre cada palabra
Para verificar la regla de ortografía de la suma.

Antes de un velo de damas
Declinación del ácaro ortográfico de la hora,
Y si faltara o tuviera vueltas,
Seremos sirvientes del vino.

Butt now bee porque mi ortografía
se comprueba con tal llamarada rejilla,
Se conocen fallas dentro de mi cita,
De ningún ojo soy un desgaste.

Ahora la ortografía me anula,
No trae un nudo de nivel.
Mi paga ronronea debido a la guarida alegre
Con palabras envueltas tarifa como oír.

Para rito con cuidado es bastante pies
De la bruja ganó debe estar orgulloso.
Y revolvimos el rocío lo mejor que pudimos,
Los defectos de costura se anudan en voz alta.

Sembrar oveja puede mar por qué aye rocío reza
Tales artículos blandos para mares de guisantes,
Y por qué freno en dos averso
Al enderezar lo que el ojo pide.

(Autor desconocido)

A lo largo de los años, la tecnología ha brindado a los traductores muchas herramientas útiles, como el corrector ortográfico de su navegador de Internet, para completar sus tareas más rápido que nunca. Sin embargo, cualquier traductor competente puede decir de un vistazo que las palabras en el poema se usan incorrectamente; las máquinas no pueden.

¿Necesita
servicios de traducción?
Obtenga su documento traducido por un traductor profesional por tan solo 12 horas de entrega.


La lección aquí es clara: cuando se confía demasiado en las comodidades como un corrector ortográfico, existe el peligro de que los traductores completen sus responsabilidades con errores por descuido. un cuidado MotaTraductor de Word no se basa en un corrector ortográfico, sino que lo usa junto con su propia experiencia.

Recuerde verificar dos veces sus traducciones antes de presionar el botón 'confirmar' en su Traductores-Manual . Puede significar la diferencia entre que un corrector ortográfico sea tu mejor amigo o tu mejor demonio.

***

Si no tiene activado el corrector ortográfico en su navegador, descubra cómo hacerlo en los siguientes enlaces:

Google Chrome

Mozilla Firefox

Ópera

Microsoft Internet Explorer (v. 7-11)

Sobre MotaWord

MotaWord es la plataforma de traducción profesional más rápida del mundo. Mediante el uso de tecnologías en la nube, algoritmos inteligentes que gestionan proyectos las 24 horas del día y más de 29 mil traductores profesionales, MotaWord proporciona traducciones de alta calidad en cualquier idioma un 60% más barato y 20 veces más rápido que las agencias de traducción tradicionales.

Obtenga una consulta de traducción gratuita de nuestro equipo

Información de contacto

EVREN AY

Publicado el 12 de septiembre de 2014

Calculadora de costos de traducción

Este artículo se tradujo usando la traducción automática de MotaWord Active.

Nuestros correctores están trabajando actualmente en este artículo para ofrecerle la mejor experiencia.

Más información sobre MotaWord Active.

Suscríbase a nuestro boletín de noticias
¡Excelente! Gracias.