Comment vérifions-nous l'orthographe sur MotaWord? Que peut-on faire de plus pour unifier le ton de la voix dans les projets MotaWord ? La page "Révision" peut-elle être imprimée ? Comment peut-il être amélioré ? Ces questions sont répondues dans cette vidéo. Vous pouvez suivre le script fourni pour obtenir des réponses rapides ou regarder la vidéo directement.
Voici le script complet de la vidéo :
0:07.9 De quoi sommes-nous ici pour parler aujourd'hui ?
Eh bien, nous sommes ici pour rassembler beaucoup plus de contenu pour vous, mais non, nous sommes ici pour parler des questions que nos relecteurs ont posées lors de la session de relecture de la semaine dernière. Nous avons essentiellement commencé à avoir ces sessions où Oytun et moi nous asseyons avec nos relecteurs et répondons à toutes leurs questions. Et il y a des questions où ils nous demandent "nos couleurs préférées" mais il y a d'autres questions où c'est pertinent pour d'autres relecteurs donc nous sommes là pour y répondre. Et vous avez une liste de questions, alors n'hésitez pas à les poser et je me contenterai d'y répondre.
0:44.8 Alors nous allons intervenir, le correcteur Cassio demande "Comment utilisez-vous la vérification orthographique dans les projets MotaWord?"
Eh bien, MotaWord est un système de traduction qui utilise toute la puissance de votre navigateur. Cela signifie qu'il utilise également le correcteur orthographique de votre navigateur. Quel que soit le navigateur que vous utilisez, que ce soit Chrome, Safari, Edge (anciennement Microsoft Internet Explorer), il s'appelle maintenant Edge, MotaWord utiliserait essentiellement la vérification orthographique de votre navigateur et je vous recommanderais sans réserve d'autoriser votre vérification orthographique - fautes de frappe sont une très grave erreur sur notre plateforme que nous n'aimons pas voir et je sais pertinemment que nos clients n'aiment pas voir. Ce que nous allons faire, c'est que dans cet article, par exemple, nous mettrons un lien sur la façon d'installer le correcteur orthographique sur tous les principaux navigateurs afin que toute personne ayant une question comme celle-là puisse simplement cliquer sur le lien, suivre le invites et s'assurent que leur correcteur orthographique fonctionne parfaitement sur leur navigateur.
La vérification orthographique est donc disponible sur MotaWord, c'est via le navigateur et vous pouvez réellement l'installer sur votre navigateur et l'utiliser.
2:02.5 Isabel demande, ou peut-être suggère : "Ce serait une bonne idée de rendre le ton de la traduction visible à tout moment sur la plateforme de traduction, car cette information importante est généralement perdue dans les grands guides de style ou n'y apparaît pas du tout. Chaque fois que ce n'est pas clair (parfois le texte et le contexte n'aident pas), les relecteurs trouvent les deux tons mélangés et passent souvent plus de temps que nécessaire à modifier quelque chose qui pourrait être évité facilement." Que pensez-vous de cela?
La cohérence et le style de traduction sont très importants et changent en fonction des besoins du client. Ainsi, l'un de nos clients, Iron Mountain, qui fait traduire ses documents RH ou de sécurité par notre intermédiaire, a un ton de voix différent dans lequel il a besoin de ses traductions, par opposition à, disons, une société de jeux, comme Electronic Arts, qui peut avoir besoin d'un plus type informel de traduction effectuée. Ainsi, nous nous appuyons sur les guides de style que nous préparons avec le client afin de respecter ce ton de voix, et nous nous appuyons sur les glossaires.
3:16.5 Laura demande : "Existe-t-il un moyen d'améliorer la page "Avis" ou de l'imprimer ? Il est parfois difficile de visualiser le document source et celui traduit et de vérifier que tout est OK. Les personnages sont trop petits."
Cela ressemble à un problème d'interface utilisateur. C'est, c'est. Je me souviens d'avoir répondu à cette question lors de la réunion et c'est en fait quelque chose à laquelle nous répondons sur l'interphone, lorsque certains correcteurs nous disent qu'ils ne peuvent pas voir la page de révision.
Permettez-moi d'abord de répondre à la première partie de cette question. Numéro 1, il n'y a absolument aucun moyen d'imprimer la page de révision. Nous ne l'autorisons pas pour une raison très simple, c'est notre promesse solennelle à nos clients qu'aucun de nos traducteurs ou aucun de nos contributeurs pour quoi que ce soit - même nos chefs de projet, etc., ils n'ont pas une copie complète des documents pour partager, pour faire ce qu'ils veulent avec... Il est donc hors de question d'imprimer, de copier/coller, ce sont des choses que nous n'autorisons pas. Mais pour ce qui est de voir la page de révision, dans certains projets, ce n'est pas totalement nécessaire. Par exemple, si le document que nous traduisons ou le contenu que nous traduisons est un fichier Excel, la page d'aperçu ou la page de révision serait vraiment courte, petite et serait tout à fait inutile car notre éditeur de traduction afficherait ces chaînes. Si le document que nous traduisons est un fichier Excel, il est de loin préférable d'utiliser le système de gestion de traduction de MotaWord, l'éditeur de traduction pour revoir l'ensemble du projet encore et encore car Excel ne va rien vous montrer, il le fait ne contient aucune information stylistique, etc., il ferait un moins bon travail pour vous montrer le contenu et oui, il serait beaucoup plus petit parce que nous essayons de nous limiter à un seul écran, donc utiliser simplement l'éditeur de traduction est une meilleure idée. Pour les fichiers CSV, pour les fichiers XLIFF ou pour tout type de fichiers de langage de programmation, la page de révision n'est en fait pas très utile. Mais si vous rencontrez un problème pour réviser un document Microsoft Word ou un document Powerpoint, oui, alors certainement, allez simplement sur Intercom, faites-nous savoir qu'il y a parfois des erreurs et nous aimerions les corriger, mais généralement ce sont les type d'erreurs que nous rencontrons de moins en moins à mesure que nos systèmes deviennent plus robustes.
Génial.
Eh bien, je suppose que c'était les 3 questions, nous sommes impatients d'avoir la réunion de cette semaine avec plus de questions et de répondre à toutes. Vous pouvez simplement laisser un commentaire sur ce blog ou vous pouvez simplement nous poser vos questions à tout moment en rejoignant les réunions que nous organisons pour les relecteurs ou en vous rendant sur MotaMot et posez vos questions directement à l'un de nos collègues sur notre application Intercom. Merci beaucoup. Au revoir.
Obtenez une consultation de traduction gratuite de notre équipe
Nous contacter