Interprètes téléphoniques disponibles 24h/24 et 7j/7 sur demande et sur rendez-vous pour les urgences, les cliniques, les centres d'appels, le triage en télémédecine, les réceptions, les lignes d'assistance aux parents, les services RH et avantages sociaux, le service client et toute conversation nécessitant la présence immédiate d'un interprète qualifié grâce à des services d'interprétation téléphonique sécurisés.
Réservez un interprète dès maintenant Parlez-nous de vos solutions d'entreprise
Nous avons remplacé le processus habituel « envoyez-nous un e-mail et nous programmerons cela » par un module de réservation en libre-service. La plupart des clients passent de leur demande à la mise en relation avec un interprète en quelques minutes – et pour les appels urgents à la demande, en quelques secondes, y compris les organisations qui dépendent des services d'interprétation téléphonique pour un soutien immédiat.
Accédez directement au module de réservation instantanée de MotaWord depuis le site – sans inscription ni formulaire de réservation.
Sélectionnez « Interprétation téléphonique » comme service, choisissez la paire de langues et sélectionnez « À la demande (connexion immédiate) » ou « Planifié (définir une date et une heure) ». Ajoutez des notes thématiques ou des documents de référence si cela peut aider l'interprète à se préparer.
Le prix est calculé en temps réel en fonction de la langue et du type de session. Pas d'attente, pas d'allers-retours.
Approuvez le devis au moyen d'un bon de commande, d'une carte de crédit ou d'une facturation sur compte. Vous recevez une confirmation immédiatement.
Pour une assistance à la demande, composez le numéro d'accès et vous serez mis en relation avec un interprète qualifié en quelques secondes. Pour les appels programmés, l'interprète se connecte à votre ligne téléphonique, à votre pont de conférence ou à votre softphone à l'heure exacte réservée.
Après l'appel, déclenchez tout travail de traduction complémentaire à partir du même tableau de bord (traductions certifiées, dossiers médicaux, plans d'intervention individualisés, supports de formation, instructions de sortie) et générez des rapports d'utilisation chaque fois que le service des achats, de la conformité ou votre responsable de l'accès linguistique le demande.
Tous les appels ne fonctionnent pas de la même manière. Certaines situations nécessitent des interprètes spécialisés possédant une expérience dans différents secteurs d'activité. Chez MotaWord, nous prenons en charge avec assurance les missions d'interprétation dans les secteurs de la santé, de l'enseignement supérieur, des entreprises, du gouvernement et du droit.
La plupart des appels avec interprète génèrent des documents de suivi. Un appel de triage génère un résumé de la visite et des instructions de soins. Un appel d'inscription génère des formulaires. Un appel RH génère des notes et des accusés de réception. Un appel relatif aux prestations sociales donne lieu à un avis d'admissibilité.
Comme MotaWord prend déjà en charge les traductions certifiées, la traduction de documents juridiques, la traduction de dossiers médicaux, les évaluations académiques, la localisation de sites web et le référencement multilingue, le travail de suivi se poursuit sous le même compte, avec les mêmes garanties de facturation et de délais.
Un seul fournisseur. Un seul tableau de bord. Une facture.
Les appels téléphoniques à la demande permettent généralement d'être mis en relation avec un interprète qualifié en quelques secondes pour les langues les plus demandées, et en une minute ou deux pour les langues moins courantes. Les appels programmés sont attribués à un interprète désigné à l'avance.
Oui. Nos processus sont conformes aux normes HIPAA et nous signons des accords de partenariat commercial avec les entités couvertes et les partenaires commerciaux.
Oui. MotaWord est certifié SOC 2 Type II. Le rapport est disponible sous accord de confidentialité.
Non. N'importe quel téléphone, softphone, pont de conférence ou plateforme de centre de contact avec une option d'appel ou d'invitation suffit. Un bon son compte plus qu'un équipement coûteux.
Plus de 3 000 interprètes formés aux États-Unis et plus de 27 000 linguistes agréés dans le monde entier, couvrant plus de 200 paires de langues et ce nombre ne cesse de croître.
Oui. Nous pouvons configurer des numéros d'accès gratuits ou à numérotation directe qui acheminent directement vers le pool d'interprètes, intégrés à votre SVI, au poste de travail de l'agent ou à votre outil de triage infirmier. Les transferts d'appels avec accompagnement et les appels à trois sont entièrement pris en charge.
Oui. Pour les questions RH courantes, les séances de santé comportementale récurrentes, les suivis de gestion de cas et les affaires juridiques de longue durée, nous pouvons, dans la mesure du possible, affecter le même interprète à l'ensemble des appels, afin que le contexte et la terminologie soient cohérents d'un appel à l'autre.
Oui. Nous prenons en charge les appels urgents à la demande ainsi que les flux de travail récurrents planifiés pour les équipes ayant besoin de services d'interprétation téléphonique entre les différents départements ou programmes.
Plus de 200 paires de langues, y compris les langues américaines les plus demandées (espagnol, mandarin, vietnamien, arabe, créole haïtien, russe, coréen, français, tagalog, portugais, polonais et bien d'autres) ainsi que des langues moins courantes pour lesquelles de nombreux fournisseurs ont des difficultés : les langues africaines, les langues autochtones d'Amérique latine, les langues d'Asie centrale et du Sud et les langues des îles du Pacifique.
Oui. L'interprète peut se connecter à n'importe quel pont de conférence standard (Zoom Phone, Microsoft Teams, RingCentral, 8x8, Five9, Genesys, Cisco et la plupart des systèmes PBX) ou accepter un lien d'invitation. Les appels à trois depuis une ligne fixe, un téléphone mobile ou un softphone sont également pris en charge.
L'interprète se reconnecte avec le même numéro d'accès et la session reprend. Pour les lignes critiques, nous recommandons de prévoir un numéro d'appel direct dédié afin que la reprise soit immédiate.
Facturation par carte de crédit, prélèvement automatique (ACH), virement bancaire et bon de commande. Les entreprises, les établissements de santé, les districts scolaires et les administrations publiques peuvent configurer une facturation consolidée, des codes de coûts au niveau des services et des rapports personnalisés.
Pas toujours – le bon choix dépend de la mission. OPI est le format le plus rapide et le plus flexible pour les conversations courtes, exclusivement audio. La VRI est plus adaptée lorsque le contexte visuel est important. Une intervention sur site est la solution idéale pour les affaires sensibles, physiquement complexes ou à forts enjeux. Nous proposons les trois.
Nous serons ravis de répondre à toutes vos questions. Et nous serions ravis d'organiser une démonstration en direct avec l'un de nos collègues pour votre organisation. Si vous avez besoin d'une traduction rapide et précise dans les limites de votre budget, vous êtes au bon endroit. Tout ce que vous avez à faire est de nous contacter.