Interprétation téléphonique – Un interprète qualifié en ligne en quelques secondes.

Interprètes téléphoniques disponibles 24h/24 et 7j/7 sur demande et sur rendez-vous pour les urgences, les cliniques, les centres d'appels, le triage en télémédecine, les réceptions, les lignes d'assistance aux parents, les services RH et avantages sociaux, le service client et toute conversation nécessitant la présence immédiate d'un interprète qualifié grâce à des services d'interprétation téléphonique sécurisés.

Réservez un interprète dès maintenant Parlez-nous de vos solutions d'entreprise
Services d'interprétation téléphonique

Pourquoi MotaWord pour l'interprétation téléphonique ?

L'interprétation téléphonique est le moyen le plus rapide d'ajouter un interprète qualifié à une conversation. MotaWord OPI a été conçu pour les équipes qui ont besoin de services d'interprétation téléphonique pour se connecter en quelques secondes — et non après cinq minutes d'attente — et qui ont toujours besoin de véritables identifiants, d'une véritable conformité et d'une véritable piste d'audit pour chaque appel.

Quelques secondes, pas des minutes, pour se connecter. Les appels à la demande sont acheminés vers le prochain interprète qualifié disponible 24h/24 et 7j/7, dans toutes les principales paires de langues.
Tarification instantanée et transparente. Pas de chaînes d'emails pour les demandes de devis, pas de surprises sur chaque ligne de commande. Le tarif s'affiche avant la réservation, y compris pour les acheteurs qui font appel à des services d'interprétation téléphonique à grande échelle.
Certifié SOC 2 Type II. Le cadre d'examen de sécurité que vos équipes de sécurité de l'information et d'approvisionnement attendent déjà.
Prise en charge, acheminement des appels et documentation conformes à la loi HIPAA pour les entités couvertes et les partenaires commerciaux. BAA disponibles sur demande.
Fonctionne sur les systèmes téléphoniques que vous utilisez déjà : accès direct, accès gratuit, ponts de conférence, softphones, plateformes de centres de contact et applications intégrées ou appels Web.
Ces services d'interprétation linguistique s'intègrent parfaitement aux flux d'appels que vos équipes utilisent déjà dans les secteurs de la santé, de l'éducation, du gouvernement et des entreprises.
Plus de 3 000 interprètes basés aux États-Unis, accrédités par CCHI, NBCMI, certifiés par les tribunaux et enregistrés auprès des États, ainsi que plus de 27 000 linguistes agréés dans le monde entier pour les langues moins courantes.
Why Telephone Interpretation Still Matters

Comment fonctionne l'interprétation téléphonique avec MotaWord

Nous avons remplacé le processus habituel « envoyez-nous un e-mail et nous programmerons cela » par un module de réservation en libre-service. La plupart des clients passent de leur demande à la mise en relation avec un interprète en quelques minutes – et pour les appels urgents à la demande, en quelques secondes, y compris les organisations qui dépendent des services d'interprétation téléphonique pour un soutien immédiat.

1 list number

Cliquez sur le lien « Réserver un interprète maintenant ».

Accédez directement au module de réservation instantanée de MotaWord depuis le site – sans inscription ni formulaire de réservation.

2 list number

Saisissez les détails de l'appel.

Sélectionnez « Interprétation téléphonique » comme service, choisissez la paire de langues et sélectionnez « À la demande (connexion immédiate) » ou « Planifié (définir une date et une heure) ». Ajoutez des notes thématiques ou des documents de référence si cela peut aider l'interprète à se préparer.

3 list number

Obtenez un devis instantané.

Le prix est calculé en temps réel en fonction de la langue et du type de session. Pas d'attente, pas d'allers-retours.

4 list number

Confirmer la réservation

Approuvez le devis au moyen d'un bon de commande, d'une carte de crédit ou d'une facturation sur compte. Vous recevez une confirmation immédiatement.

5 list number

Connecter.

Pour une assistance à la demande, composez le numéro d'accès et vous serez mis en relation avec un interprète qualifié en quelques secondes. Pour les appels programmés, l'interprète se connecte à votre ligne téléphonique, à votre pont de conférence ou à votre softphone à l'heure exacte réservée.

6 list number

Suivi post-appel

Après l'appel, déclenchez tout travail de traduction complémentaire à partir du même tableau de bord (traductions certifiées, dossiers médicaux, plans d'intervention individualisés, supports de formation, instructions de sortie) et générez des rapports d'utilisation chaque fois que le service des achats, de la conformité ou votre responsable de l'accès linguistique le demande.

Fonctionne avec votre façon d'appeler actuelle

Vous n'avez pas besoin d'un nouveau système téléphonique pour ajouter un interprète professionnel. MotaWord OPI fonctionne dans tous les environnements où les services d'interprétation téléphonique doivent s'intégrer aux flux de travail existants :

N'importe quel téléphone : fixe, portable, softphone, combiné d'hôpital, téléphone de salle de classe, ligne de réception.
Plateformes de conférence et de réunion - Zoom Phone, appels Microsoft Teams, RingCentral, 8x8, Five9, Genesys, Cisco et la plupart des plateformes PBX et de centres de contact - l'interprète se connecte par téléphone ou sur invitation.
Flux à trois et transferts simultanés : votre fournisseur, votre interlocuteur et l’interprète sur la même ligne, sans logiciel client supplémentaire requis.
Accès gratuit et par numérotation directe - pour le routage à la demande dans les systèmes de santé, les centres de contact et les lignes d'assistance téléphonique destinées au public.


Ce qui compte pour la qualité OPI, ce n'est pas la plateforme, c'est l'audio. Une connexion stable et un microphone clair sont les deux choses les plus importantes.
Works With the Way You Already Call

Conçu pour les acheteurs qui en ont le plus besoin.

Tous les appels ne fonctionnent pas de la même manière. Certaines situations nécessitent des interprètes spécialisés possédant une expérience dans différents secteurs d'activité. Chez MotaWord, nous prenons en charge avec assurance les missions d'interprétation dans les secteurs de la santé, de l'enseignement supérieur, des entreprises, du gouvernement et du droit.

Conformité et sécurité : ce que vos équipes d’examen doivent savoir

Certifié SOC 2 Type II. Des contrôles indépendants ont été mis en place pour garantir la sécurité, la disponibilité et la confidentialité. Rapport disponible sous accord de confidentialité.
Flux de travail conformes à la loi HIPAA pour la réception, l'acheminement et la documentation. Des accords de partenariat commercial (BAA) sont disponibles pour les entités couvertes et les partenaires commerciaux.
Confidentialité par défaut. Chaque interprète de la plateforme signe un accord de confidentialité avant d'accepter des missions.
Réseau d'interprètes agréés. Interprètes certifiés CCHI, NBCMI, agréés par les tribunaux, enregistrés auprès de l'État et de niveau conférence, adaptés à la mission.
Documents vérifiables. Chaque demande d'appel, connexion, affectation d'interprète, durée et facture est enregistrée et exportable à des fins de reporting et d'audit de l'accès linguistique.
Compliance and Security - What Your Review Teams Need to Know

OPI, VRI ou sur site : comment choisir ?

La complexité et le contexte de votre réunion doivent dicter le format d'interprétation utilisé. Choisir le bon mode de livraison garantit une communication claire tout en maîtrisant les délais et les coûts de déplacement.

L’interprétation téléphonique (OPI) est le bon choix lorsque la conversation est courte, transactionnelle, uniquement audio et doit commencer en quelques secondes. C'est le moyen le plus rapide d'obtenir l'intervention d'un interprète qualifié pour une conversation en direct.
L'interprétation vidéo à distance (IVD) est le bon choix lorsque le contexte visuel compte - formulaires à l'écran, langage corporel, présence du patient, examen des documents - mais que les déplacements ralentiraient les choses.
L'interprétation sur place est le bon choix lorsque la conversation est à enjeux élevés, physiquement complexe ou implique de se déplacer dans un espace (une visite d'installations, une salle d'audience, un événement dans plusieurs salles).


MotaWord propose ces trois options depuis la même plateforme, le même compte et la même facturation ; vous pouvez ainsi choisir le format adapté à chaque mission sans changer de fournisseur et gérer les services OPI via un flux de travail unique.
Telephone Interpretation vs. Video or On-Site

Pourquoi les clients consolident leurs données OPI et leurs traductions avec MotaWord

La plupart des appels avec interprète génèrent des documents de suivi. Un appel de triage génère un résumé de la visite et des instructions de soins. Un appel d'inscription génère des formulaires. Un appel RH génère des notes et des accusés de réception. Un appel relatif aux prestations sociales donne lieu à un avis d'admissibilité.

Comme MotaWord prend déjà en charge les traductions certifiées, la traduction de documents juridiques, la traduction de dossiers médicaux, les évaluations académiques, la localisation de sites web et le référencement multilingue, le travail de suivi se poursuit sous le même compte, avec les mêmes garanties de facturation et de délais.

Un seul fournisseur. Un seul tableau de bord. Une facture.

Why Clients Consolidate OPI and Translation with MotaWord

FOIRE AUX QUESTIONS

Les appels téléphoniques à la demande permettent généralement d'être mis en relation avec un interprète qualifié en quelques secondes pour les langues les plus demandées, et en une minute ou deux pour les langues moins courantes. Les appels programmés sont attribués à un interprète désigné à l'avance.

Oui. Nos processus sont conformes aux normes HIPAA et nous signons des accords de partenariat commercial avec les entités couvertes et les partenaires commerciaux.

Oui. MotaWord est certifié SOC 2 Type II. Le rapport est disponible sous accord de confidentialité.

Non. N'importe quel téléphone, softphone, pont de conférence ou plateforme de centre de contact avec une option d'appel ou d'invitation suffit. Un bon son compte plus qu'un équipement coûteux.

Plus de 3 000 interprètes formés aux États-Unis et plus de 27 000 linguistes agréés dans le monde entier, couvrant plus de 200 paires de langues et ce nombre ne cesse de croître.

Oui. Nous pouvons configurer des numéros d'accès gratuits ou à numérotation directe qui acheminent directement vers le pool d'interprètes, intégrés à votre SVI, au poste de travail de l'agent ou à votre outil de triage infirmier. Les transferts d'appels avec accompagnement et les appels à trois sont entièrement pris en charge.

Oui. Pour les questions RH courantes, les séances de santé comportementale récurrentes, les suivis de gestion de cas et les affaires juridiques de longue durée, nous pouvons, dans la mesure du possible, affecter le même interprète à l'ensemble des appels, afin que le contexte et la terminologie soient cohérents d'un appel à l'autre.

Oui. Nous prenons en charge les appels urgents à la demande ainsi que les flux de travail récurrents planifiés pour les équipes ayant besoin de services d'interprétation téléphonique entre les différents départements ou programmes.

Plus de 200 paires de langues, y compris les langues américaines les plus demandées (espagnol, mandarin, vietnamien, arabe, créole haïtien, russe, coréen, français, tagalog, portugais, polonais et bien d'autres) ainsi que des langues moins courantes pour lesquelles de nombreux fournisseurs ont des difficultés : les langues africaines, les langues autochtones d'Amérique latine, les langues d'Asie centrale et du Sud et les langues des îles du Pacifique.

Oui. L'interprète peut se connecter à n'importe quel pont de conférence standard (Zoom Phone, Microsoft Teams, RingCentral, 8x8, Five9, Genesys, Cisco et la plupart des systèmes PBX) ou accepter un lien d'invitation. Les appels à trois depuis une ligne fixe, un téléphone mobile ou un softphone sont également pris en charge.

L'interprète se reconnecte avec le même numéro d'accès et la session reprend. Pour les lignes critiques, nous recommandons de prévoir un numéro d'appel direct dédié afin que la reprise soit immédiate.

Facturation par carte de crédit, prélèvement automatique (ACH), virement bancaire et bon de commande. Les entreprises, les établissements de santé, les districts scolaires et les administrations publiques peuvent configurer une facturation consolidée, des codes de coûts au niveau des services et des rapports personnalisés.

Pas toujours – le bon choix dépend de la mission. OPI est le format le plus rapide et le plus flexible pour les conversations courtes, exclusivement audio. La VRI est plus adaptée lorsque le contexte visuel est important. Une intervention sur site est la solution idéale pour les affaires sensibles, physiquement complexes ou à forts enjeux. Nous proposons les trois.

Approuvé par les marques mondiales

envoy Brut iGA RR Career Technical Education TinyBop Iron Mountain
SHARP Energy Observer

Approuvé par les marques mondiales

Avis Verifies South Portland School Department
Nielsen Grape Law Firm Akalan Law Fortuna Sittard
ONEPLUS Trading 212 SocialPubli HarvestPortfolios LesEchos Coach Backstage
need-more

Besoin d'aide supplémentaire ?

Nous serons ravis de répondre à toutes vos questions. Et nous serions ravis d'organiser une démonstration en direct avec l'un de nos collègues pour votre organisation. Si vous avez besoin d'une traduction rapide et précise dans les limites de votre budget, vous êtes au bon endroit. Tout ce que vous avez à faire est de nous contacter.

 
Français
Français