Interprètes vidéo à la demande et sur rendez-vous pour les consultations de télésanté, les rencontres avec les patients, les réunions de plans d'intervention individualisés, les conférences de parents, les conversations RH, les appels aux fournisseurs, les sessions de formation et les réunions d'équipe multilingues — fournis sur Zoom, Teams, Webex, Google Meet ou votre propre plateforme grâce à des services d'interprétation vidéo à distance sécurisés.
Réserver un interprète Parlez-nous de vos solutions d'entreprise
Nous avons remplacé le processus habituel « envoyez-nous un e-mail et nous programmerons cela » par un module de réservation en libre-service. La plupart des clients passent de la demande à la confirmation d'un interprète en quelques minutes, y compris les équipes qui ont besoin de services d'interprétation vidéo à distance dans un délai très court.
Accédez directement au module de réservation instantanée de MotaWord depuis le site — sans inscription ni formulaire de réservation.
Sélectionnez « Interprétation vidéo à distance » comme service, choisissez la paire de langues, la date, l'heure de début et la durée. Collez le lien de la réunion (Zoom, Teams, Webex, Google Meet) ou indiquez la plateforme que votre équipe utilisera. Ajoutez des notes thématiques ou des documents de référence, le cas échéant.
Le prix est calculé en temps réel en fonction de la langue, de la durée et du type de session. Pas d'attente, pas d'allers-retours.
Approuvez le devis au moyen d'un bon de commande, d'une carte de crédit ou d'une facturation sur compte. Vous recevez une confirmation immédiatement.
Un interprète agréé et correspondant à vos critères rejoindra votre réunion à l'heure prévue, sur la plateforme que vous avez spécifiée. Ce flux de travail prend également en charge les services d'interprétation vidéo programmés pour les organisations qui ont besoin de réservations répétables entre différents départements ou sites.
Après l'appel, déclenchez tout travail de traduction complémentaire à partir du même tableau de bord (traductions certifiées, dossiers médicaux, plans d'intervention individualisés, supports de formation, instructions de sortie) et générez des rapports d'utilisation chaque fois que le service des achats, de la conformité ou votre responsable de l'accès linguistique vous le demande.
L'interprétation vidéo à distance n'est pas une solution universelle. Une consultation de télésanté répond à des besoins différents de ceux d'une audience virtuelle, d'une réunion de plan d'intervention individualisé ou d'une séance multilingue de ressources humaines. Voici quelques-uns des paramètres les plus courants dans lesquels la VRI fonctionne bien.
La plupart des séances interprétées génèrent des documents de suivi. Une consultation de télémédecine génère un formulaire de consentement et un résumé post-consultation. Une réunion du plan d'intervention individualisé (PII) donne lieu à un document de PII. Une conversation avec les ressources humaines donne lieu à des notes, des accusés de réception et parfois à un accord de départ. Un appel de conformité donne lieu à un compte rendu écrit.
Comme MotaWord prend déjà en charge les traductions certifiées, la traduction de documents juridiques, la traduction de dossiers médicaux, les évaluations académiques, la localisation de sites web et le référencement multilingue, les travaux de suivi se poursuivent sur le même compte, avec la même facturation et les mêmes garanties de délais.
Un seul fournisseur. Un seul tableau de bord. Une facture.
Oui. Les interprètes de MotaWord participent aux sessions sur Zoom, Microsoft Teams, Webex, Google Meet et la plupart des plateformes vidéo EHR, LMS et d'entreprise qui acceptent un lien de participant ou une connexion téléphonique.
Oui. Nos processus sont conformes aux normes HIPAA et nous signons des accords de partenariat commercial avec les entités couvertes et les partenaires commerciaux.
Oui. MotaWord est certifié SOC 2 Type II. Le rapport est disponible sous accord de confidentialité.
Non. Un ordinateur portable, une tablette, un téléphone ou un système de visioconférence avec une caméra et un microphone fonctionnels, ainsi qu'une connexion internet stable, suffisent. Un bon son compte plus qu'un équipement coûteux.
Plus de 3 000 interprètes formés aux États-Unis et plus de 27 000 linguistes agréés dans le monde, couvrant plus de 200 paires de langues.
Oui. Pour les cycles de plans d'intervention individualisés (PII), les séances de santé comportementale, les questions récurrentes en matière de ressources humaines et les affaires juridiques en cours, nous attribuons le même interprète à l'ensemble des séances dans la mesure du possible, afin que le contexte et la terminologie soient cohérents d'une séance à l'autre.
Oui. C’est l’une des principales raisons pour lesquelles les organisations choisissent la visioconférence plutôt que le téléphone. Lorsque les participants examinent ensemble un formulaire, un diaporama, un graphique ou une image, un interprète vidéo veille à ce que la conversation soit alignée sur ce qui est affiché à l'écran.
L'interprète se reconnecte via le même lien et la session reprend. Pour les sessions critiques, nous vous recommandons de confirmer à l'avance la plateforme, le lien et le numéro de téléphone avec l'interprète afin que la reprise soit immédiate.
Facturation par carte de crédit, prélèvement automatique (ACH), virement bancaire et bon de commande. Les entreprises, les établissements de santé, les districts scolaires et les administrations publiques peuvent configurer une facturation consolidée, des codes de coûts au niveau des services et des rapports personnalisés.
Pas toujours — le bon choix dépend de la mission. La VRI est généralement la solution la plus adaptée lorsque le contexte visuel est important et que les déplacements ne sont pas justifiés. Une intervention sur site est la solution idéale pour les affaires sensibles, physiquement complexes ou à forts enjeux. Le téléphone reste le moyen de communication idéal pour les conversations courtes, transactionnelles et exclusivement audio. Nous proposons les trois.
Nous serons ravis de répondre à toutes vos questions. Et nous serions ravis d'organiser une démonstration en direct avec l'un de nos collègues pour votre organisation. Si vous avez besoin d'une traduction rapide et précise dans les limites de votre budget, vous êtes au bon endroit. Tout ce que vous avez à faire est de nous contacter.