Interprétation vidéo à distance (IVD) — Réservez en quelques minutes. Connectez-vous depuis n'importe quelle plateforme.

Interprètes vidéo à la demande et sur rendez-vous pour les consultations de télésanté, les rencontres avec les patients, les réunions de plans d'intervention individualisés, les conférences de parents, les conversations RH, les appels aux fournisseurs, les sessions de formation et les réunions d'équipe multilingues — fournis sur Zoom, Teams, Webex, Google Meet ou votre propre plateforme grâce à des services d'interprétation vidéo à distance sécurisés.

Réserver un interprète Parlez-nous de vos solutions d'entreprise
 Interprétation vidéo à distance (IVD) — Réservez en quelques minutes. Connectez-vous depuis n'importe quelle plateforme.

Pourquoi MotaWord pour l'interprétation vidéo à distance ?

L'interprétation à distance remplace les coûts, les délais et les contraintes de planification de l'interprétation sur site lorsque les déplacements ne sont pas justifiés, et remplace les conjectures de l'interprétation téléphonique lorsque le contexte visuel est important. MotaWord a été conçu pour les équipes qui ont besoin de services d'interprétation à distance efficaces du premier coup, à chaque fois.

Tarification instantanée et transparente. Pas de chaînes d'emails pour les demandes de devis. Vous voyez le prix avant de réserver.
Certifié SOC 2 Type II. Le cadre d'examen de sécurité que vos équipes de sécurité de l'information et d'approvisionnement attendent déjà.
Prise en charge, attribution et documentation conformes à la loi HIPAA pour les entités couvertes et les partenaires commerciaux. BAA disponibles sur demande.
Fonctionne sur les plateformes que vous utilisez déjà (Zoom, Microsoft Teams, Webex, Google Meet) ou dans votre propre système de dossier médical électronique, de gestion de l'apprentissage ou de vidéoconférence via un lien ou une connexion téléphonique.
Les équipes utilisent MotaWord pour les services d'interprétation vidéo lorsqu'elles ont besoin d'un interprète qualifié sans les délais et les coûts liés aux déplacements.
Plus de 3 000 interprètes basés aux États-Unis, accrédités par CCHI, NBCMI, certifiés par les tribunaux et enregistrés auprès des États, ainsi que plus de 27 000 linguistes agréés dans le monde entier pour les langues moins courantes.


Un seul fournisseur pour l'interprétation et la traduction — traductions certifiées, dossiers médicaux, plans d'intervention individualisés, supports de formation, formulaires de consentement et avis publics, le tout depuis un seul tableau de bord.
Why Video Remote Interpretation Works

Comment fonctionne l'interprétation vidéo à distance avec MotaWord

Nous avons remplacé le processus habituel « envoyez-nous un e-mail et nous programmerons cela » par un module de réservation en libre-service. La plupart des clients passent de la demande à la confirmation d'un interprète en quelques minutes, y compris les équipes qui ont besoin de services d'interprétation vidéo à distance dans un délai très court.

1 list number

Cliquez sur le lien « Réserver un interprète maintenant ».

Accédez directement au module de réservation instantanée de MotaWord depuis le site — sans inscription ni formulaire de réservation.

2 list number

Saisissez les détails de la session.

Sélectionnez « Interprétation vidéo à distance » comme service, choisissez la paire de langues, la date, l'heure de début et la durée. Collez le lien de la réunion (Zoom, Teams, Webex, Google Meet) ou indiquez la plateforme que votre équipe utilisera. Ajoutez des notes thématiques ou des documents de référence, le cas échéant.

3 list number

Obtenez un devis instantané.

Le prix est calculé en temps réel en fonction de la langue, de la durée et du type de session. Pas d'attente, pas d'allers-retours.

4 list number

Confirmez la réservation.

Approuvez le devis au moyen d'un bon de commande, d'une carte de crédit ou d'une facturation sur compte. Vous recevez une confirmation immédiatement.

5 list number

Un interprète rejoint la communication.

Un interprète agréé et correspondant à vos critères rejoindra votre réunion à l'heure prévue, sur la plateforme que vous avez spécifiée. Ce flux de travail prend également en charge les services d'interprétation vidéo programmés pour les organisations qui ont besoin de réservations répétables entre différents départements ou sites.

6 list number

Suivi post-séance.

Après l'appel, déclenchez tout travail de traduction complémentaire à partir du même tableau de bord (traductions certifiées, dossiers médicaux, plans d'intervention individualisés, supports de formation, instructions de sortie) et générez des rapports d'utilisation chaque fois que le service des achats, de la conformité ou votre responsable de l'accès linguistique vous le demande.

Fonctionne avec votre façon actuelle de vous rencontrer

Vous n'avez pas besoin de reconstruire toute votre infrastructure de réunion pour ajouter un interprète professionnel. Les services d'interprétation vidéo de MotaWord sont disponibles dans les domaines suivants :

Zoom, Microsoft Teams, Webex, Google Meet — l'interprète se connecte via le lien de la réunion, comme n'importe quel autre participant.
Votre propre plateforme — modules de télésanté EHR, outils de formation LMS, plateformes de réunions virtuelles de district, webconférences personnalisées — pourvu que l'interprète puisse se connecter par lien ou par téléphone.
Tout appareil : ordinateur portable, tablette, téléphone ou système de visioconférence.


Ce qui compte pour la qualité de la VRI, ce n'est pas la plateforme, mais l'audio et la caméra. Une connexion stable, un microphone clair et une caméra qui montre les participants sont les trois choses les plus importantes.
When VRI Makes the Most Sense

Interprétation vidéo à distance : secteurs d’activité et cas d’utilisation

L'interprétation vidéo à distance n'est pas une solution universelle. Une consultation de télésanté répond à des besoins différents de ceux d'une audience virtuelle, d'une réunion de plan d'intervention individualisé ou d'une séance multilingue de ressources humaines. Voici quelques-uns des paramètres les plus courants dans lesquels la VRI fonctionne bien.

Conformité et sécurité — Ce que vos équipes d’examen doivent savoir

Certifié SOC 2 Type II. Des contrôles indépendants ont été mis en place pour garantir la sécurité, la disponibilité et la confidentialité. Rapport disponible sous accord de confidentialité.
Flux de travail conformes à la loi HIPAA pour la prise en charge, l'attribution et la documentation. Des accords de partenariat commercial (BAA) sont disponibles pour les entités couvertes et les partenaires commerciaux.
Confidentialité par défaut. Chaque interprète de la plateforme signe un accord de confidentialité avant d'accepter des missions.
Réseau d'interprètes agréés. Interprètes certifiés CCHI, NBCMI, agréés par les tribunaux, enregistrés auprès de l'État et de niveau conférence, adaptés à la mission.
Documents vérifiables. Chaque réservation, confirmation, affectation et facture est enregistrée et exportable.
Compliance and Security — What Your Review Teams Need to Know

VRI, sur site ou par téléphone : comment choisir ?

Un accès linguistique efficace nécessite de choisir l'outil adapté à l'environnement spécifique. Qu’il s’agisse de gérer une procédure juridique à forts enjeux ou une simple demande de renseignements transactionnels, le mode de communication influence la qualité de l’interaction.

L’interprétation vidéo à distance (IVD) est le bon choix lorsque le contexte visuel est important — formulaires à l’écran, langage corporel, présence du patient, examen des documents — mais que les déplacements ralentiraient les choses.
L'interprétation sur place est le bon choix lorsque la conversation est à enjeux élevés, physiquement complexe ou implique de se déplacer dans un espace (une visite d'installations, une salle d'audience, un événement dans plusieurs salles).
L’interprétation téléphonique (OPI) est le bon choix lorsque la conversation est courte, transactionnelle, uniquement audio et doit commencer en quelques secondes.


MotaWord propose ces trois formats depuis la même plateforme, le même compte et la même facturation ; vous pouvez ainsi choisir le format adapté à chaque mission sans changer de fournisseur ni reconstruire votre flux de travail pour les services VRI.
When VRI Makes the Most Sense

Pourquoi les clients regroupent la VRI et la traduction avec MotaWord

La plupart des séances interprétées génèrent des documents de suivi. Une consultation de télémédecine génère un formulaire de consentement et un résumé post-consultation. Une réunion du plan d'intervention individualisé (PII) donne lieu à un document de PII. Une conversation avec les ressources humaines donne lieu à des notes, des accusés de réception et parfois à un accord de départ. Un appel de conformité donne lieu à un compte rendu écrit.

Comme MotaWord prend déjà en charge les traductions certifiées, la traduction de documents juridiques, la traduction de dossiers médicaux, les évaluations académiques, la localisation de sites web et le référencement multilingue, les travaux de suivi se poursuivent sur le même compte, avec la même facturation et les mêmes garanties de délais.

Un seul fournisseur. Un seul tableau de bord. Une facture.

Why MotaWord for Video Remote Interpretation

FOIRE AUX QUESTIONS

Oui. Les interprètes de MotaWord participent aux sessions sur Zoom, Microsoft Teams, Webex, Google Meet et la plupart des plateformes vidéo EHR, LMS et d'entreprise qui acceptent un lien de participant ou une connexion téléphonique.

Oui. Nos processus sont conformes aux normes HIPAA et nous signons des accords de partenariat commercial avec les entités couvertes et les partenaires commerciaux.

Oui. MotaWord est certifié SOC 2 Type II. Le rapport est disponible sous accord de confidentialité.

Non. Un ordinateur portable, une tablette, un téléphone ou un système de visioconférence avec une caméra et un microphone fonctionnels, ainsi qu'une connexion internet stable, suffisent. Un bon son compte plus qu'un équipement coûteux.

Plus de 3 000 interprètes formés aux États-Unis et plus de 27 000 linguistes agréés dans le monde, couvrant plus de 200 paires de langues.

Oui. Pour les cycles de plans d'intervention individualisés (PII), les séances de santé comportementale, les questions récurrentes en matière de ressources humaines et les affaires juridiques en cours, nous attribuons le même interprète à l'ensemble des séances dans la mesure du possible, afin que le contexte et la terminologie soient cohérents d'une séance à l'autre.

Oui. C’est l’une des principales raisons pour lesquelles les organisations choisissent la visioconférence plutôt que le téléphone. Lorsque les participants examinent ensemble un formulaire, un diaporama, un graphique ou une image, un interprète vidéo veille à ce que la conversation soit alignée sur ce qui est affiché à l'écran.

L'interprète se reconnecte via le même lien et la session reprend. Pour les sessions critiques, nous vous recommandons de confirmer à l'avance la plateforme, le lien et le numéro de téléphone avec l'interprète afin que la reprise soit immédiate.

Facturation par carte de crédit, prélèvement automatique (ACH), virement bancaire et bon de commande. Les entreprises, les établissements de santé, les districts scolaires et les administrations publiques peuvent configurer une facturation consolidée, des codes de coûts au niveau des services et des rapports personnalisés.

Pas toujours — le bon choix dépend de la mission. La VRI est généralement la solution la plus adaptée lorsque le contexte visuel est important et que les déplacements ne sont pas justifiés. Une intervention sur site est la solution idéale pour les affaires sensibles, physiquement complexes ou à forts enjeux. Le téléphone reste le moyen de communication idéal pour les conversations courtes, transactionnelles et exclusivement audio. Nous proposons les trois.

Approuvé par les marques mondiales

envoy Brut iGA RR Career Technical Education TinyBop Iron Mountain
SHARP Energy Observer

Approuvé par les marques mondiales

Avis Verifies South Portland School Department
Nielsen Grape Law Firm Akalan Law Fortuna Sittard
ONEPLUS Trading 212 SocialPubli HarvestPortfolios LesEchos Coach Backstage
need-more

Besoin d'aide supplémentaire ?

Nous serons ravis de répondre à toutes vos questions. Et nous serions ravis d'organiser une démonstration en direct avec l'un de nos collègues pour votre organisation. Si vous avez besoin d'une traduction rapide et précise dans les limites de votre budget, vous êtes au bon endroit. Tout ce que vous avez à faire est de nous contacter.