Il piccolo Principe
Pubblicato nel 1943 da Reynal & Hitchcock.
«Ma se mi addomestichi, allora avremo bisogno l'uno dell'altro. Per me sarai unico al mondo. Per te sarò unico al mondo”.
-Il piccolo Principe
Durante gli oltre 75 anni dalla sua pubblicazione originale, traduttori hanno tentato di "domare" la versione originale francese de Il piccolo principe di Antoine de Saint Exupery, trasformando la novella in un fenomeno letterario. Uno dei libri più tradotti al mondo, Il piccolo principe racconta la storia di un pilota, che ricorda in modo affascinante Exupery, che aveva lui stesso un passato di aviazione. Bloccato in un deserto e sull'orlo della sopravvivenza, il pilota incontra un giovane principe che si identifica come un viaggiatore della sua casa su un lontano asteroide. Essendo l'unico occupante di questo asteroide, il piccolo principe non è né un ragazzo né un uomo ed educa il pilota in modi inimmaginabili.
- La traduzione originale in inglese de Il piccolo principe di Katherine Woods è stata la traduzione più letta durante la stampa dal 1943 al 2001. Sebbene le copie della traduzione di Woods possano ancora esserlo acquistato, da allora è stato "sostituito" da quella che è una controversa traduzione "più moderna" di Richard Howard. La traduzione di Woods è amata come una resa più poetica e fedele dell'originale francese, mentre La versione di Howard è considerata un'esperienza di lettura cerebrale più digeribile.
- Sebbene le illustrazioni non richiedano traduzione, il fascino delle parole di Exupery è esaltato dalle sue immagini altrettanto intriganti. Tuttavia, tutte le sue illustrazioni originali spesso non sono incluse in ogni traduzione del libro; in questo caso, "un'immagine vale più di mille parole" assume un nuovo significato. Nel 1993, in occasione del cinquantesimo anniversario della pubblicazione de Il Piccolo Principe, le pagine manoscritte e le illustrazioni (su buccia di cipolla ) sono stati presentati in un'installazione speciale al Biblioteca Morgana in New York.
- Con tutta la sua popolarità, le nuove traduzioni de Il piccolo principe sono molto richieste. Poiché l'inglese è la lingua comune degli affari, in paesi come la Cina e Taiwan, è più comune trovare traduttori che capiscono l'inglese piuttosto che il francese. A causa di questa carenza di traduttori francesi, non sorprende che i traduttori abbiano preso delle scorciatoie. Una pratica comune è tradurre dalla versione inglese di Woods nella lingua di destinazione scelta. Le differenze che si verificano da questa pratica possono essere evidenti. Ci sono almeno cinque esempi di questi errori. Per maggiori dettagli, vedere la sezione "Il piccolo principe in numeri" di seguito.
- Il Piccolo Principe è stato persino tradotto in Spanglish. Ilan Stavans ha riconosciuto che lo Spanglish non è ancora tecnicamente una lingua, considerando che la sua grammatica e ortografia non sono ancora completamente sviluppate, ma insiste sul fatto che “Questa lingua ibrida è parlata da milioni di persone nelle Americhe, più assiduamente negli Stati Uniti, che include il la seconda più grande concentrazione di ispanici in tutto il mondo, dopo il Messico e prima della Colombia. Esistono dozzine di varietà, non esclusivamente definite dal background nazionale (Chicano, Nuyorican, Cubonics, Dominicanish, ecc.).” Leggi l'articolo completo.
- La traduzione più recente di questa piccola ma potente novella è dall'originale francese in Hassanya, un dialetto nordafricano dell'arabo. Ciò è particolarmente significativo perché non solo consente al libro di vincere il titolo di "libro più tradotto", ma anche perché l'hassanya è parlato a Cape Juby; l'ambientazione Exupery ha tratto ispirazione per le sue illustrazioni de Il piccolo principe.
L'impatto internazionale de Il piccolo principe è innegabile. Seduta sullo scaffale a sole 100 pagine, a seconda della versione e della traduzione, la storia racchiude nella sua sottile cornice tutta la meraviglia e la filosofia dell'originale. Poiché Il piccolo principe è un libro così ampiamente distribuito, è un'ottima scelta per i traduttori che desiderano un progetto breve ma significativo.
Il Piccolo Principe in numeri:
300 Numero di lingue in cui è stato tradotto Il Piccolo Principe, incluso il Braille. Trova un elenco di tutti i traduttori e collaboratori conosciuti qui .
5 Il numero di test che sono stati sviluppati nel corso degli anni per valutare l'accuratezza di una traduzione de Il piccolo principe dall'originale francese. I test sono 'The Sheep Test', 'The 'True Stories Test', 'The Look Test', 'The “A Very Simple Secret” Test' e 'The Secret of Your Sad Little Life Test'.
7 Numero delle traduzioni dal francese all'inglese più popolari, elencate di seguito:
Katherine Woods, 1943 – La traduzione originale, Harcourt Brace
TVF Cuffe, 1995 – Pinguino Regno Unito
Alan Wakeman, 1995 – Padiglione Regno Unito
Richard Howard, 2000 – La “nuova” traduzione, Harcourt Brace
David Wilkinson, 2011 – Omilia Languages (una doppia versione francese/inglese pensata per gli studenti)
Rowland Hill, 2016 – Chouette Editions (Un'interessante interpretazione della traduzione)
John Hinds, 2016 – The Annotated Little Prince (autopubblicato)
Leggi l'intervista di The Paris Review a Richard Howard sulla sua carriera.
Per una storia completa de Il piccolo principe, inizia con il suo storia della produzione.
Goditi il audiolibro in inglese.
Informazioni su questo articolo
Famous Translators è un segmento di MotaWord che presenta importanti opere tradotte professionalmente e linguisti famosi dalla storia ai giorni nostri. Stiamo ricercando, compilando e condividendo storie importanti per ogni traduttore sul nostro blog. Anche tu puoi essere pubblicato proprio qui sul sito del blog MotaWord: basta contattare info@motaword.com.
Dai un'occhiata ai nostri precedenti articoli su «Famous Translators»:
- Un amore per la traduzione - Ursula K. LeGuin
- Traduzione in inglese: Sabahattin Ali
- Traduzione di "Origin" di Dan Brown
Citazioni: WSJ , Custode , WLT , Kinternazionale , CTV , Trambusto
Ricevi una consulenza di traduzione gratuita dal nostro team
Contattaci