요약: 콘텐츠의 독일어 번역을 현지화해야 할까요, 세계화해야 할까요? 세 가지 형태의 표준 독일어를 사용하므로 여전히 청중에 대해 알아야 합니다.
독일어는 독일, 오스트리아, 스위스, 남부 티롤 (이탈리아), 벨기에 독일어권 커뮤니티 및 리히텐슈타인의 공식 또는 공동 공식 언어입니다. 또한 룩셈부르크의 세 가지 공식 언어 중 하나이자 폴란드 오폴레 주 (Opole Voivodeship) 의 공동 공식 언어이기도 합니다.
독일어는 전 세계 9천 5백만 명의 원어민이 사용합니다 (위키백과)

독일어 사용자 비율에 따른 국가:
0-1% 독일어 사용
1-5% 독일어 사용
50% 이상 독일어 사용
(출처: 위키피디아)
표준 독일어 양식 (출처: 위키피디아)
독일어 표준 독일어 - 이름에서 알 수 있듯이 이 방언은 독일에서 사용되고 쓰여진 방언입니다. 이것은 전 세계 학교에서 가장 자주 가르치는 다양한 독일어입니다. 이 다양한 독일어에는 지역적 차이가 있습니다.
스위스 표준 독일어는 스위스 고급 독일어라고도 합니다. 이 버전은 스위스의 네 가지 공식 언어 중 하나이며, 대부분 해당 언어가 아닌 서면 언어로 사용됩니다. 스위스에서 사용되는 것은 스위스 독일어입니다. 스위스 독일어는 알레만 독일어라고도 합니다.
아직 충분히 혼란스러우신가요? 독일어 번역은 앞서 언급한 방언 중 하나일 수 있습니다. 그렇다면 비디오 또는 오디오 녹음을 독일어로 번역하려면 어떻게 해야 할까요? 아마추어는 집에서 이것을 시도해서는 안됩니다. 회사의 마케팅 부서에게는 눈물만 흘릴 수 있습니다. 하지만 잠시만요! 책임져야 할 표준 독일어가 한 가지 더 있습니다.
오스트리아에서 사용되는 오스트리아 표준 독일어는 가장 권위 있는 형식으로 간주되며 공식 장소와 미디어에서 사용됩니다. 오스트리아 사람들은 일상적인 상황에서 바이에른 방언과 알레만 방언을 사용합니다.
독일에서만 다양한 방언을 맛보고 싶다면 다음을 즐길 수 있습니다.
이 주제와 씨름하는 것이 벅차게 느껴질 수도 있지만, 독일만 해도 빠질 수 없는 귀중한 시장이라는 사실을 기억해 둘 필요가 있습니다. 이 주제에 대한 블로그를 읽어보십시오. 독일어 번역 사례 - 보상이 그만한 가치가 있다는 것을 알게 될 것입니다.
현지화와 기업이 스페인어 번역이라는 렌즈를 통해 이 작업에 어떻게 접근해야 하는지에 대해 좀 더 집중해 보겠습니다. 원칙은 특정 언어에 관계없이 완전히 동일합니다.
읽어보기: 귀사의 웹사이트를 위한 스페인어 번역: 어떤 스페인어인가요?
여러분이 알아야 할 대형 언어 지뢰에 대해 충분히 겁을 먹었으니, 이제 콘텐츠의 독일어 번역에 대해 어떻게 생각해야 하는지에 대한 가이드를 제공할 차례입니다. 세계화 또는 현지화?
이것이 바로 질문입니다!
고통당하는 것이 마음 속에 더 고귀한 것인지
터무니없는 오역의 슬링과 화살표
이걸로 우리가 어디로 가는지 알 수 있을 것 같아요. 독일어 번역을 선택하면 비즈니스에 중대한 영향을 미칠 수 있습니다. 독일어 번역을 세계화한다는 것은 무엇을 의미할까요? 빠른 답변은 표준 독일어이지만 이 Wikipedia 링크로 이동하면 독일어 표준 독일어, 오스트리아 표준 독일어 및 스위스 표준 독일어가 나열되어 있는 것을 볼 수 있습니다. 다시 한 번 말씀드리지만, 대상 고객과 세계화에 가장 적합한 것이 무엇인지 이해하기 위해 신중하게 노력하거나 전문가를 고용하는 것이 좋습니다.
같은 방언을 사용하는 청중이 명확하게 정의되어 있다면 쉽게 선택할 수 있습니다 (여기서는 easy를 상대적인 용어로 사용합니다). 대상 고객의 다양한 독일어에 맞게 현지화하세요. 다시 말하지만, 전문 회사를 고용하는 것이 가장 좋습니다. MotaWord는 콘텐츠를 현지화하는 데 필요한 숙련된 번역가와 경험을 모두 갖추고 있다는 것을 알고 있습니다. 이를 통해 결과에 완전히 만족할 수 있습니다. 또한 당사 플랫폼은 지속적으로 업데이트되는 용어집을 생성하므로 연속적으로 로컬라이제이션할 때마다 이전 경험을 활용할 수 있습니다.
추가 질문이 있는 경우 알려주시면 기꺼이 해결해 드리겠습니다. 결국, www.motaword.com을 방문하시면 연중무휴 24시간 저희에게 연락하실 수 있습니다.