Zusammenfassung: Soll die deutsche Übersetzung Ihrer Inhalte lokalisiert oder globalisiert werden? Mit drei Formen von Standarddeutsch müssen Sie Ihr Publikum noch kennen.
Deutsch ist die Amts- oder Nebenamtssprache in Deutschland , Österreich , Schweiz , Südtirol ( Italien ), Die Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens , Und Liechtenstein . Es ist auch eine der drei Amtssprachen von Luxemburg und eine Ko-Amtssprache in der Woiwodschaft Oppeln In Polen .
Deutsch wird weltweit von 95 Millionen Muttersprachlern gesprochen (Wikipedia)

Länder nach Prozentsatz der Deutschsprachigen:
0-1% deutschsprachig
1-5% deutschsprachig
50%+ deutschsprachig
(Quelle: Wikipedia)
Standardformen des Deutschen (Quelle: Wikipedia)
Deutsch Standarddeutsch - Wie der Name schon sagt, ist dies der Dialekt, der in Deutschland gesprochen und geschrieben wird. Dies ist die deutsche Variante, die international am häufigsten an Schulen unterrichtet wird. Es gibt regionale Unterschiede zu dieser Vielfalt der deutschen Sprache.
Schweizer Standarddeutsch wird auch Schweizerhochdeutsch genannt. Diese Version ist eine von vier Amtssprachen in der Schweiz und wird meist als geschriebene, nicht gesprochene Sprache verwendet. Was in der Schweiz gesprochen wird, ist Schweizerdeutsch. Schweizerdeutsch wird auch Alemannisches Deutsch genannt.
Bist du schon verwirrt genug? Eine deutsche Übersetzung könnte jeder der zuvor genannten Dialekte sein. Wie macht man denn eine deutsche Übersetzung einer Video- oder Audioaufnahme? Amateure sollten dies nicht zu Hause ausprobieren. Für die Marketingabteilung Ihres Unternehmens kann das nur in Tränen enden. Aber warte! Es gibt noch eine weitere Art von Hochdeutsch, für die wir verantwortlich sein müssen.
Österreichisches Standarddeutsch , gesprochen in Österreich, gilt als die prestigeträchtigste Form und wird im formellen Rahmen und in den Medien verwendet. Für zwanglose Situationen verwenden Österreicher bayerische und alemannische Dialekte.
Für einen Vorgeschmack auf die Vielfalt der Dialekte allein in Deutschland genießen Sie hier:
Ich spreche in 12 DEUTSCHEN DIALEKTEN!
Sich mit diesem Thema auseinanderzusetzen, mag zunächst abschreckend wirken, aber man sollte nicht vergessen, dass Deutschland allein schon ein begehrter Markt ist. Lesen Sie unseren Blog zu diesem Thema. Das Argument für die deutsche Übersetzung - Sie werden sehen, dass sich der Aufwand durchaus lohnen kann.
Konzentrieren wir uns mehr auf die Lokalisierung und darauf, wie ein Unternehmen diese Aufgabe durch die Linse spanischer Übersetzungen angehen sollte. Die Prinzipien sind unabhängig von der spezifischen Sprache genau gleich.
Lesen Sie: Spanische Übersetzung für Ihre Website: Welches Spanisch?
Nachdem ich Sie nun mit vielen der größeren sprachlichen Landminen, die Sie kennen sollten, ausreichend erschreckt habe, ist es an der Zeit, Ihnen eine Anleitung zu geben, wie Sie über eine deutsche Übersetzung Ihrer Inhalte nachdenken sollten. Globalisieren oder lokalisieren?
Das ist hier die Frage!
Ob es edler ist, zu leiden
Die Schleudern und Pfeile unerhörter Fehlübersetzungen
Ich denke, Sie verstehen, wohin wir damit wollen. Für Ihr Unternehmen kann die Wahl einer deutschen Übersetzung erhebliche Konsequenzen haben. Was bedeutet es, eine deutsche Übersetzung zu globalisieren? Die schnelle Antwort ist Hochdeutsch Wenn Sie jedoch zu diesem Wikipedia-Link gehen, sehen Sie, dass er deutsches Standarddeutsch, österreichisches Standarddeutsch und schweizerisches Standarddeutsch auflistet. Also noch einmal, es ist besser, sorgfältig zu prüfen und/oder einen Experten zu beauftragen, um Ihre Zielgruppe zu verstehen und herauszufinden, was für die Globalisierung am besten geeignet ist
Wenn Sie ein klar definiertes Publikum haben, das denselben Dialekt spricht, dann ist die Wahl einfach (einfach ist hier ein relativer Begriff). Lokalisieren Sie für die verschiedenen Varianten des Deutschen, die dieses Publikum sprechen wird. Auch hier empfiehlt es sich, ein spezialisiertes Unternehmen zu beauftragen. Wir wissen, dass MotaWord sowohl über qualifizierte Übersetzer als auch über die nötige Erfahrung verfügt, um Ihre Inhalte zu lokalisieren. Das garantiert Ihnen absolute Zufriedenheit mit dem Ergebnis. Unsere Plattform generiert außerdem ein sich ständig aktualisierendes Glossar, sodass jede nachfolgende Lokalisierung von unseren bisherigen Erfahrungen profitiert.
Melden Sie sich bitte, falls Sie weitere Fragen haben. Wir beantworten sie gerne. Schließlich können Sie uns rund um die Uhr erreichen, indem Sie einfach www.motaword.com besuchen.