Resumo: A tradução alemã do seu conteúdo deve ser localizada ou globalizada? Com três formas de alemão padrão, você ainda precisará conhecer seu público.
O alemão é a língua oficial ou co-oficial em Alemanha , Áustria , Suíça , Tirol do Sul ( Itália ), a Comunidade germanófona da Bélgica , e Listenstaine . É também uma das três línguas oficiais da Luxemburgo e uma língua co-oficial no Voivodia de Opole dentro Polônia .
O alemão é falado por 95 milhões de falantes nativos em todo o mundo (Wikipedia)

Países por porcentagem de falantes de alemão:
0-1% de língua alemã
1-5% de língua alemã
50%+ de língua alemã
(Fonte: Wikipédia)
Formas padrão de alemão (Fonte: Wikipédia)
Alemão Padrão Alemão - como o nome indica, este é o dialeto falado e escrito na Alemanha. Esta é a variedade de alemão que é mais frequentemente ensinada nas escolas internacionais. Existem diferenças regionais para esta variedade de língua alemã.
Alemão padrão suíço também é chamado de alto alemão suíço. Esta versão é uma das quatro línguas oficiais da Suíça e é usada principalmente como escrita, não falando o idioma. O que se fala na Suíça é o suíço-alemão. O alemão suíço também é conhecido como alemão alemão.
Você já está confuso o suficiente? Uma tradução alemã pode ser qualquer um dos dialetos mencionados anteriormente. Como então se faz uma tradução alemã de uma gravação de vídeo ou áudio? Amadores não devem tentar isso em casa. Só pode acabar em lágrimas para o departamento de marketing da sua empresa. Mas espere! Há mais um tipo de alemão padrão para ser responsável.
Alemão padrão austríaco , falada na Áustria, é considerada a forma de maior prestígio e é usada em ambientes formais e na mídia. Para situações casuais, os austríacos usarão dialetos bávaros e alemânicos.
Para um gostinho da variedade de dialetos na Alemanha, você vai gostar disso:
Eu falando em 12 DIALETOS ALEMÃES!
Lutar com esse tópico pode parecer assustador, mas vale lembrar que a Alemanha por si só é um mercado valioso para se estar. Leia nosso blog sobre este assunto. O caso da tradução alemã - você verá que a recompensa pode valer a pena o esforço.
Vamos nos concentrar mais na localização e em como uma empresa deve abordar essa tarefa através das lentes das traduções em espanhol. Os princípios são exatamente os mesmos, independentemente da linguagem específica.
Ler: Tradução em espanhol para seu site: qual espanhol?
Agora que o assustei o suficiente com muitas das minas terrestres linguísticas maiores das quais você deve estar ciente, é hora de fornecer um guia sobre como pensar em uma tradução alemã do seu conteúdo. Globalizar ou localizar?
Essa é a questão!
Se é mais nobre na mente sofrer
As fundas e flechas de erros de tradução ultrajantes
Acho que você chegou aonde estamos indo com isso. Para o seu negócio, a escolha de uma tradução alemã pode ter consequências significativas. O que significa globalizar uma tradução alemã? A resposta rápida é Alemão padrão mas se você acessar este link da Wikipedia, verá que ele lista o alemão padrão alemão, o alemão padrão austríaco e o alemão padrão suíço. Então, mais uma vez, é melhor fazer uma diligência cuidadosa e/ou contratar um especialista para entender seu público-alvo e qual será a melhor combinação para a globalização
Se você tem um público claramente definido que fala o mesmo dialeto, a escolha é fácil (fácil é um termo relativo aqui). Localize para a variedade de alemão desse público. Novamente, é melhor contratar uma empresa especializada. Nós sabemos isso A MotaWord tem os tradutores qualificados e a experiência necessária para localizar seu conteúdo. Isso garante que você ficará completamente satisfeito com o resultado. E nossa plataforma gera um glossário em constante atualização para que cada localização sucessiva aproveite nossa experiência anterior.
Deixe-nos saber se você tiver mais perguntas e teremos prazer em resolvê-las. Afinal, você pode nos contatar 24 horas por dia, 7 dias por semana, apenas visitando www.motaword.com .