German translation
Publié le 26 novembre 2022 - Mis à jour le 26 décembre 2024

Traduction en allemand ? Quel allemand ?

Catégories : INFOS-TRADUCTION

Résumé: La traduction allemande de votre contenu doit-elle être localisée ou globalisée ? Avec trois formes d'allemand standard, vous aurez toujours besoin de connaître votre public.

L'allemand est la langue officielle ou co-officielle de Allemagne , L'Autriche , Suisse , Tyrol du Sud ( Italie ), le Communauté germanophone de Belgique , et Liechtenstein . C'est aussi l'une des trois langues officielles de Luxembourg et une langue co-officielle dans Voïvodie d'Opole dans Pologne .

L'allemand est parlé par 95 millions de locuteurs natifs dans le monde (Wikipedia)

Pays par pourcentage de germanophones :

0-1 % de langue allemande

1 à 5 % de langue allemande

50 %+ de langue allemande

(Source : Wikipédia)

Formes standard d'allemand (Source : Wikipédia)

Allemand allemand standard - comme son nom l'indique, c'est le dialecte parlé et écrit en Allemagne. C'est la variété d'allemand la plus fréquemment enseignée dans les écoles internationales. Il existe des différences régionales à cette variété de langue allemande.

Allemand standard suisse est aussi appelé haut allemand suisse. Cette version est l'une des quatre langues officielles de la Suisse et est principalement utilisée comme langue écrite et non parlée. Ce qui se parle en Suisse, c'est le suisse allemand. Le suisse allemand est également appelé allemand alémanique.

Êtes-vous déjà assez confus? Une traduction allemande pourrait être n'importe lequel des dialectes mentionnés précédemment. Comment faire alors une traduction allemande d'un enregistrement vidéo ou audio ? Les amateurs ne devraient pas essayer cela à la maison. Cela ne peut que se terminer en larmes pour le service marketing de votre entreprise. Mais attendez! Il y a un autre type d'allemand standard dont il faut tenir compte.

Allemand standard autrichien , parlé en Autriche, est considéré comme la forme la plus prestigieuse et est utilisé dans les cadres formels et dans les médias. Pour les situations occasionnelles, les Autrichiens utiliseront les dialectes bavarois et alémaniques.

Pour un avant-goût de la variété des dialectes en Allemagne seulement, vous apprécierez ceci :

Moi parlant dans 12 DIALECTES ALLEMANDS !

Se débattre avec ce sujet peut sembler intimidant, mais il convient de rappeler que l'Allemagne à elle seule est un marché prisé. Lisez notre blog sur ce sujet. Le cas de la traduction allemande - vous verrez que la récompense pourrait en valoir la peine.

Concentrons-nous davantage sur la localisation et sur la façon dont une entreprise devrait aborder cette tâche à travers le prisme des traductions en espagnol. Les principes sont exactement les mêmes quelle que soit la langue spécifique.

Lire: Traduction en espagnol pour votre site Web : quel espagnol ?

Maintenant que je vous ai suffisamment effrayé avec bon nombre des plus grandes mines terrestres linguistiques dont vous devriez être conscient, il est temps de vous fournir un guide sur la façon de penser à une traduction allemande de votre contenu. Globaliser ou localiser ?

Telle est la question!
Qu'il soit plus noble dans l'esprit de souffrir
Les frondes et les flèches des erreurs de traduction scandaleuses

Je pense que vous voyez où nous voulons en venir. Pour votre entreprise, le choix d'une traduction allemande peut avoir des conséquences importantes. Que signifie globaliser une traduction allemande ? La réponse rapide est Allemand standard mais si vous allez sur ce lien Wikipedia, vous verrez qu'il répertorie l'allemand standard allemand, l'allemand standard autrichien et l'allemand standard suisse. Donc, encore une fois, il est préférable de faire preuve de diligence et/ou d'engager un expert pour comprendre votre public cible et quelle sera la meilleure solution pour la mondialisation.

Si vous avez un public clairement défini qui parle le même dialecte, le choix est facile (facile est un terme relatif ici). Localisez pour la variété d'allemand de ce public. Encore une fois, il est préférable d'embaucher une entreprise experte. Nous savons que MotaWord a à la fois les traducteurs qualifiés et l'expérience nécessaire pour localiser votre contenu. Cela garantit que vous serez entièrement satisfait du résultat. Et notre plateforme génère un glossaire constamment mis à jour afin que chaque localisation successive profite de notre expérience préalable.

Faites-nous savoir si vous avez d'autres questions et nous y répondrons avec plaisir. Après tout, vous pouvez nous joindre 24h/24 et 7j/7 simplement en visitant www.motaword.com .

Obtenez une consultation de traduction gratuite de

Notre équipe

Nous contacter

Publié le 26 nov. 2022

Calculateur de coûts de traduction

Cet article a été traduit par la solution de traduction automatique MotaWord Active.

Nos relecteurs travaillent actuellement sur cet article pour vous proposer la meilleure expérience possible.

En savoir plus sur MotaWord Active.

S'inscrire à notre newsletter
Super ! Merci.
 
Français
Français