Translation industry in 2021
2021년 1월 20일에 게시됨 - 2024년 10월 1일에 업데이트

주요 번역 업계 트렌드

카테고리: 번역 인사이트

또 한 해가 왔습니다! 2020년에는 다양한 유형의 앱과 플랫폼을 사용하는 방법과 미지의 세계를 탐색하는 방법을 포함하여 많은 것을 보고 많은 것을 배웠습니다. 특히 팬데믹으로 인해 전 세계가 컴퓨터에 얽매이게 된 이후로 말이죠. 모든 산업은 환경에 따라 저마다의 어려움을 겪습니다. 번역 업계는 특수한 상황과 진화하는 기술에 따른 변화에 적응해야 했습니다. 2021년 번역 업계의 주요 트렌드가 무엇인지 살펴보겠습니다.

포스트에디팅 기계 번역

기술은 언어 산업에서 매우 빠른 속도로 발전하고 있습니다. 언어학자들은 새로운 장비와 솔루션을 지속적으로 출시하면서 사용 가능한 기술을 최대한 활용할 수 있는 방법을 아는 것이 중요합니다. 기계 번역은 현재 업계의 주요 우선 순위이며, 사후 편집 기계 번역은 언어 서비스 제공업체 고객 사이에서 서비스로 꾸준히 인기를 얻고 있습니다. 언어학자들은 빠르게 변화하는 환경에 적응하고 능숙한 포스트 에디터가 되는 방법을 배워야 할 필요성에 직면해 있습니다. 번역하려면 언어학자가 원본 자료를 읽고 머릿속으로 번역을 공식화해야 하는데, 이를 위해서는 어느 정도의 분석이 필요할 수 있으며, 결국 기록해 두어야 합니다. 반면에 기계 번역 텍스트를 사후 편집하려면 언어학자가 원본 텍스트와 기계 번역 출력을 읽고 원본 텍스트와 비교하여 오류를 감지하고 수정해야 합니다. 언어학자는 문법, 구두점, 발음, 어순, 문체, 번역되지 않은 용어, 가능한 모든 오역에 주의를 기울여 최종 번역본에 도달해야 합니다. 번역가는 기계 번역 결과를 읽고 원본과 비교하여 정확도를 파악한 후 기계 번역 제안을 사후 편집할지 아니면 삭제하고 처음부터 번역하는 것이 더 성공적인지 즉시 판단해야 합니다. MT의 성능이 우수하고 일부 조정만 필요한 경우 사후 편집을 해야 합니다. 그러나 MT 결과물의 품질이 낮고 재번역하는 것보다 사후 편집에 더 많은 시간이 소요될 경우 언어학자는 처음부터 번역을 선택해야 합니다.

번역 서비스가 필요하신가요?
전문 번역가에게 문서 번역을 의뢰하시면 12시간 이내에 받아보실 수 있습니다.


트랜스크리에이션

트랜스크리에이션은 대상 언어의 의미로 소스 자료를 가져와 각색 또는 재창조하여 현지 청중에게 핵심 메시지가 이상적인 감정적 반응을 불러일으키도록 하는 과정입니다. 번역 업계 마케팅 분야에서 트랜스크리에이션이 흔하게 사용되는 주된 이유는 감정적 효과입니다. 또한 전 세계 현지 시청자에게 더 적합하도록 광고나 제품의 태그라인을 변경하는 데에도 일반적으로 사용됩니다. 전환율을 높이기 위한 노력의 일환으로 트랜스크리에이션에는 저작물의 본질적인 창작의 자유가 필요하며, 이는 종종 콘텐츠에서 완전히 벗어납니다. 로컬라이제이션 용어집에 있는 '트랜스크리에이션'이라는 단어는 다른 많은 단어들과 동일하게 들리지만, 이러한 차이점이 대부분의 LSP의 주요 서비스와 구별됩니다. 트랜스크리에이션은 번역이라기보다는 카피라이팅에 가깝기 때문에 언어학자가 아닌 시중에 있는 작가가 주로 수행하는 서비스입니다. 또한 “크로스 마켓 카피라이팅” 및 “국제 카피 각색”과도 관련이 있습니다. 작가는 다른 예술적 도구 외에도 원본 자료를 가져와 모국어로 된 브랜드 슬로건이나 태그라인을 완전히 다른 (그러나 똑같이 중요한) 것으로 바꿉니다. 안타깝게도 트랜스크리에이션은 외국 시청자를 위한 콘텐츠를 계획하는 데 가장 비용이 많이 드는 방법 중 하나이기도 합니다. 전체 비용은 물론 서비스 요금 청구 방식도 번역에 따라 달라집니다. 트랜스크리에이션 제공업체는 카피라이팅과 같이 단어가 아닌 시간 또는 작업 단위로 요금을 청구합니다. 트랜스크리에이션 제공업체는 서비스에 엄청난 프리미엄을 청구하는 것을 정당화하기 위해 혁신적이고 상상력이 풍부하며 참여도가 높은 업무 특성을 내세우는 경우가 많습니다.

비디오 번역

비디오 번역은 2021년의 또 다른 번역 업계 트렌드입니다. 수년에 걸쳐 우리의 예측을 따랐던 사람들은 우리가 비디오 번역에 집중한 것은 이번이 처음이 아니라는 것을 기억할 것입니다. 우리가 이 매체를 통해 콘텐츠를 점점 더 많이 소비함에 따라 지난 몇 년 동안 콘텐츠의 관련성이 점점 더 높아졌기 때문입니다. 그렇다면 다시 2021년 트렌드로 플래그를 지정하는 이유는 무엇일까요? 한 단어로 말하자면 구글입니다. 동영상에서 Google은 점점 더 중요해지고 있습니다. SE 랭킹에 따르면 웹 페이지에 동영상을 게재하여 웹 사이트에 더 많은 트래픽을 유도함으로써 SERPS에서의 입지를 높이고 클릭률을 높일 수 있습니다. 즉, 상품 또는 서비스를 판매하려는 기업의 비디오 수요가 증가하고 있습니다. 이는 글로벌 판매를 원하는 고객에게 더 많은 비디오 번역을 제공할 수 있다는 의미이기도 합니다. 따라서 올해에는 비디오 번역이 다시 한 번 눈에 띄게 증가할 것으로 예상됩니다. 이미 가장 인기 있는 번역 서비스 중 하나이며, 동영상을 제작 (및 번역) 하는 사람들에게 2021년은 훨씬 더 크고 더 좋은 해가 될 것 같습니다.

교육 및 트레이닝 번역

지난 수십 년 동안 세계 교육의 형태가 변했습니다. 그리고 Covid-19 팬데믹으로 인해 그 중요성이 더욱 커졌습니다. 교육 및 훈련을 언급할 때는 공립학교 및 대학뿐만 아니라 전문성 개발, 전문 교육 센터, 온라인 대학 및 교육 과정, 웨비나, 직업 학교 등을 말합니다.

웨비나 및 기타 교육 자료에서 깨끗한 커뮤니케이션의 중요성을 과소평가해서는 안 됩니다. 또한 이러한 종류의 정보를 번역할 때 번역가는 원활하고 정확한 번역을 제공하기 위해 주제에 대한 완전한 통찰력을 얻어야 합니다. 이러한 이유로 최고의 교육 및 훈련 번역 서비스를 받는 것이 필수적입니다.

결론 - 분석

2020년은 특별한 해였습니다. COVID-19 때문에 발생한 예상치 못한 글로벌 폐쇄로 인해 번역 프로젝트를 더 빠르고 효율적으로 처리할 수 있는 더 많은 방법을 개발하게 되었습니다. 우리는 고객이 품질 저하 없이 가능한 가장 빠른 방법으로 교육/정보 콘텐츠 및 비디오를 번역할 수 있도록 지원했습니다.

2021년이 더 나은 해가 되기를 바라며, 2021년에도 번역 업계의 모든 요구 사항에 대해 언제나처럼 여러분 곁에 있을 것을 약속드립니다.

저희 팀으로부터 무료 번역 상담을 받아보세요.

우리에게 연락주세요.

RECEP KITAY

2021년 1월 20일에 게시됨

번역 비용 계산기

이 글은 MotaWord 액티브 머신 번역을 통해 번역되었습니다.

저희 교정팀이 여러분께 최상의 경험을 제공하기 위해 현재 이 글을 검토하고 있습니다.

MotaWord Active에 대해 자세히 알아보세요.

뉴스레터를 구독하세요
훌륭합니다! 감사합니다.
 
한국어
한국어