Translation industry in 2021
Опубликовано 20 января 2021 г. - Обновлено 1 октября 2024 г.

Основные тенденции переводческой индустрии

Наступил еще один год! В 2020 году мы многое увидели и многому научились, в том числе о том, как использовать различные типы приложений и платформ и как ориентироваться в неизвестном, особенно с учетом того, что из-за пандемии весь мир стал компьютерным. У каждой отрасли были свои проблемы в зависимости от среды, в которой они находятся. Отрасли переводов необходимо адаптироваться к изменениям, которые произошли в связи с особыми обстоятельствами и развитием технологий. Давайте посмотрим, какие будут главные тенденции в переводческой индустрии в 2021 году.

Постредактирование машинного перевода

Технологии в языковой индустрии развиваются необычайно быстро. Для лингвистов важно знать, как они могут максимально использовать доступные им технологии с постоянно выпускаемыми новыми инструментами и решениями. Машинный перевод в настоящее время является основным приоритетом отрасли, а постредактирование машинный перевод неуклонно набирает популярность как услуга среди клиентов поставщиков лингвистических услуг. Лингвисты сталкиваются с необходимостью соответствующим образом приспосабливаться и учиться становиться искусными пост-редакторами в быстро меняющихся условиях. Перевод требует, чтобы лингвист прочитал исходный материал, сформулировал перевод в уме, что может потребовать определенной степени анализа, а затем, в конечном итоге, записал его. С другой стороны, постредактирование машинный перевод текста требует, чтобы лингвист прочитал исходный текст и вывод машинного перевода и сравнил их с исходным текстом, чтобы обнаружить и исправить любые ошибки. Грамматика, пунктуация, произношение, порядок слов, стиль, непереведенные термины, любые возможные ошибки перевода должны быть тщательно изучены лингвистами для получения окончательного переведенного текста. Лингвист должен быстро определить, является ли постредактирование предложения машинного перевода или его удаление и перевод с нуля более успешным после прочтения вывода машинного перевода и сравнения его с источником, чтобы понять, насколько он точен. Если исполнение МП хорошего качества и требует лишь некоторых настроек, его следует подвергнуть постредактированию. Тем не менее, лингвист должен выбрать перевод с нуля, если результат машинного перевода имеет низкое качество и его постредактирование займет больше времени, чем повторный перевод.

Вам нужны
услуги сертифицированного перевода?
Закажите перевод документа у профессионального переводчика всего за 12 часов.


транскреация

Транскреация — это процесс взятия и адаптации или воссоздания исходного материала в смысле целевого языка, гарантирующий, что у местной аудитории основное сообщение вызовет идеальный эмоциональный отклик. Эмоциональный эффект является основной причиной того, почему транскреация так распространена в сфере маркетинга переводческой индустрии. Он также обычно используется для изменения слоганов рекламы или продуктов, чтобы они больше подходили для местной аудитории по всему миру. В попытке увеличить возможные конверсии, транскреация берет на себя существенную творческую свободу с вашим материалом, часто полностью отклоняясь от него. Хотя слово «транскреация» в глоссарии локализации звучит идентично многим другим словам, это различие отличает его от основных услуг большинства LSP. Поскольку транскреацию можно рассматривать скорее как копирайтинг, чем как перевод, эту услугу в основном выполняют авторы на рынке, а не лингвисты. Это также связано с «кросс-рыночным копирайтингом» и «международной адаптацией копий». Помимо других художественных инструментов, авторы берут исходный материал и превращают слоган или слоган вашего бренда на своем родном языке во что-то совершенно другое (но столь же заметное). Транскреация, к сожалению, также является одним из самых затратных способов планирования контента для иностранной аудитории. Это зависит от общих расходов, а также от способа выставления счетов за услуги от перевода. Провайдеры транскреации взимают плату, как и копирайтинг, по часам или по работе, а не по словам. Провайдеры транскреации часто ссылаются на инновационный, творческий и сложный характер своей работы, чтобы оправдать высокую цену за свои услуги.

Видео перевод

Видео перевод — еще одна тенденция переводческой отрасли на 2021 год. С годами те, кто следил за нашими прогнозами, вспомнят, что мы не в первый раз концентрируемся на видеотрансляции. Это потому, что по мере того, как мы потребляем все больше и больше нашего контента через эту среду, он становится все более актуальным за последние несколько лет. Так почему же мы снова отмечаем это как тенденцию 2021 года? Одним словом: Гугл. Видео Google придает все большее значение. SE Ranking заявляет, что это повысит ваше место в поисковой выдаче и увеличит рейтинг кликов за счет размещения видео на ваших веб-страницах, что приведет к увеличению трафика на ваш сайт. Это означает повышенный спрос на видео для компаний, пытающихся продавать товары или услуги. И это означает больше видео-перевода для тех, кто хочет продавать по всему миру. Таким образом, в этом году мы ожидаем снова увидеть заметный рост видеоперевода. Это уже одна из наших самых востребованных услуг по переводу, и для тех, кто создает (и переводит) видео, кажется, что 2021 год станет еще большим и лучшим годом.

Перевод образования и обучения

Форма образования в мире изменилась за последние несколько десятилетий. А с пандемией Covid-19 она стала особенно значимой. Когда мы говорим об образовании и обучении, мы имеем в виду не только государственные школы и университеты, но и профессиональное развитие, специализированные учебные центры, онлайн-университеты и учебные курсы, вебинары, профессиональные школы и многое другое.

Не следует недооценивать важность чистого общения на вебинарах и других образовательных материалах. Кроме того, при переводе такого рода информации переводчик должен получить полное представление о предмете, чтобы обеспечить плавный и точный перевод. По этой причине получение лучших услуг по переводу образования и обучения имеет важное значение.

Заключение - Анализ

2020 год был исключительным годом. Неожиданный глобальный карантин, вызванный COVID-19, заставил нас создать больше способов быстрее и эффективнее справляться с переводческими проектами. Мы помогли нашим клиентам переводить их образовательный/информационный контент и ролики максимально быстро без потери качества.

Мы надеемся, что 2021 год будет лучше, и мы обещаем быть рядом с вами, как всегда, для всех потребностей вашей переводческой отрасли в 2021 году.

Получите бесплатную консультацию по переводу от нашей команды

Контакты

RECEP KITAY

Опубликовано 20 января 2021 г.

Калькулятор стоимости перевода

Эта статья была переведена системой машинного перевода MotaWord Active.

Сейчас наши редакторы работают над данной статьей, чтобы предоставить Вам наилучшее качество.

Узнать больше о MotaWord Active.

Подписывайтесь на нашу рассылку
Отлично! Спасибо!
 
Русский
Русский