Spanish Dialects Overview
Опубликовано 17 декабря 2024 г. - Обновлено 17 декабря 2024 г.

Четкий обзор трех основных типов перевода

Сведения об авторе: ИРЕМ КОКАСЛАН - старший менеджер сообщества в MotaWord

Когда дело доходит до перевода, большинство людей считают, что это так же просто, как заменить одно слово на другое. Но на самом деле? Все не так просто. Разные проекты требуют разных подходов, и внезапно вы сталкиваетесь с незнакомыми терминами, такими как человеческий перевод (HT), машинный перевод (MT) и машинный перевод после редактирования (PEMT). Если вы не знакомы с этими вариантами, вы легко почувствуете себя ошеломленным.

В этом посте мы рассмотрим жаргон и разберем три основных типа перевода. Мы объясним, что они означают, как работают и, самое главное, как решить, какой из них подходит для вашего проекта. Независимо от того, имеете ли вы дело с официальными документами, креативным контентом или массовым текстом, понимание этих методов поможет вам сделать осознанный выбор и получить необходимые результаты.

Тип 1: человеческий перевод (HT)

Human Translation (HT) остается золотым стандартом высококачественных переводов. Профессиональные лингвисты вручную переводят контент, гарантируя, что он читается естественным образом и соответствует культурным особенностям целевой аудитории.

Ключевые особенности человеческого перевода

- Точность и нюансы: переводчики-люди умеют улавливать идиоматические выражения, культурные особенности и тон, благодаря чему текст находит отклик у целевой аудитории.

- Понимание контекста: переводчики-люди глубоко анализируют исходный материал, чтобы сохранить последовательность, тон и смысл.

- Адаптивность: будь то маркетинговый слоган или техническое руководство, переводчики-люди могут адаптировать результат к конкретным отраслям и аудиториям.


Вам нужны
услуги сертифицированного перевода?
Получите перевод и заверьте документ у профессионального переводчика всего за 12 часов.


Преимущества человеческого перевода

Человеческий перевод обеспечивает уровень точности, необходимый для таких областей, как юриспруденция, медицина и литература, где точность превыше всего. Переводчики-люди не только правильно подбирают слова, но и привносят культурное понимание, следя за тем, чтобы ваш контент находил отклик у целевой аудитории и не допускал неловких ошибок. Кроме того, оно позволяет использовать творческий подход, что крайне важно для таких вещей, как рекламные кампании, литературные произведения и мультимедийные проекты, где тон и стиль имеют такое же значение, как и само сообщение. Независимо от того, хотите ли вы обеспечить точность или добавить изюминку, человеческий перевод — это то, что вам нужно.

Недостатки человеческого перевода

- Время: ручной перевод может занять больше времени, чем автоматизированные решения, особенно для длительных или сложных проектов.

- Более высокие затраты: из-за требуемого опыта перевод, выполняемый человеком, как правило, обходится дороже.

Когда использовать человеческий перевод

Человеческий перевод идеально подходит для проектов, в которых точность, тон и культурная значимость не подлежат обсуждению. Примеры включают в себя:

- Медицинские переводы Неточные переводы могут привести к ошибочному диагнозу и юридическим рискам. Опытные медицинские переводчики MotaWord гарантируют, что ваши документы соответствуют самым высоким стандартам.

- Юридические переводы: контракты, патенты и юридические документы требуют тщательного внимания к деталям.

- Творческие работы. Литература, сценарии и рекламный контент выигрывают от творческого подхода и понимания контекста переводчиков-людей.

Почему стоит выбрать MotaWord для перевода человеком?

MotaWord предлагает инновационный подход к профессиональному переводу человеком:

- Более 120 языков: от испанского и французского до китайского и арабского языков MotaWord обеспечивает перевод более чем на 120 языков.

- Специализированный опыт: MotaWord сопоставляет ваш контент с переводчиками, имеющими опыт работы в вашей отрасли.

- Сертифицированные переводы: благодаря бесплатному заверению и среднему сроку выполнения заказа в 12 часов MotaWord делает профессиональный перевод эффективным и доступным.

Тип 2: Машинный перевод (MT)

Машинный перевод (MT) произвел революцию в индустрии переводов, предложив быстрые и экономичные решения. Он включает использование алгоритмов и искусственного интеллекта для автоматического перевода текста. За прошедшие годы достижения в области нейронного машинного перевода (NMT) значительно улучшили качество машинных переводов.

Ключевые особенности машинного перевода

- Скорость: MT может переводить большие объемы текста за считанные секунды, что делает его идеальным решением для сжатых сроков.

- Экономичность: автоматизированный процесс машинного перевода исключает затраты на человеческий труд, что делает его экономичным вариантом для базовых переводов.

- Непрерывное улучшение: благодаря машинному обучению и искусственному интеллекту системы машинного перевода, такие как Google Translate и другие, постоянно повышают точность и надежность.


Вам нужны
услуги сертифицированного перевода?
Получите перевод и заверьте документ у профессионального переводчика всего за 12 часов.


Преимущества машинного перевода

- Быстрый перевод: машинный перевод — самый быстрый способ перевода объемных документов, идеальный для предварительного перевода или внутренней коммуникации.

- Масштабируемость: MT может обрабатывать крупные проекты, быстро переводя миллионы слов.

- Низкая стоимость: поскольку не требуется человеческий труд, MT является бюджетным вариантом для организаций.

Недостатки машинного перевода

- Ограниченная точность: хотя MT совершенствуется, он часто испытывает трудности с идиоматическими выражениями, культурными нюансами и сложными структурами предложений.

- Отсутствие контекстного понимания: машины не могут полностью понять тонкости тона, намерения или культурного контекста, что приводит к потенциальным ошибкам.

- Требуется постредактирование: для профессионального или готового к публикации контента MT часто требует постредактирования человеком.

Когда использовать машинный перевод

  • Машинный перевод идеально подходит для сценариев, где скорость и стоимость важнее точности:

- Внутренняя коммуникация: перевод внутренних электронных писем или заметок.

- Гистинг: быстрое понимание основной идеи документа на иностранном языке.

- Крупномасштабные проекты: перевод обширных наборов данных в исследовательских целях.

Почему стоит выбрать MotaWord для машинного перевода?

Услуги MotaWord по машинному переводу выходят за рамки базовой автоматизации:

- Продвинутые алгоритмы: MotaWord использует передовые системы NMT для выполнения высококачественных переводов.

- Настройка: адаптируйте процесс машинного перевода к вашей отрасли или конкретной терминологии.

- Полная интеграция: MotaWord Active позволяет локализовать контент веб-сайта на 65 языков за считанные минуты, что упрощает глобальное расширение как никогда.

Тип 3: машинный перевод после редактирования (PEMT)

Машинный перевод после редактирования (PEMT) сочетает в себе скорость машинного перевода с точностью редактирования человеком. В нем участвуют лингвисты-люди, которые проверяют и совершенствуют машинные переводы для обеспечения точности, беглости и естественности.

Ключевые особенности PEMT

PEMT сочетает скорость машинного перевода с точностью редактирования человеком для создания сбалансированного подхода. Редакторы исправляют ошибки, уточняют формулировку и обеспечивают бесперебойную передачу контента на целевом языке. Этот гибридный метод обеспечивает идеальный баланс между качеством и стоимостью, что делает его идеальным выбором для предприятий, которым нужна эффективность без ущерба для точности. Независимо от того, имеете ли вы дело с большими объемами текста или сжатыми сроками, PEMT предлагает доступное, но эффективное решение.

Преимущества PEMT

- Высококачественная печать: PEMT обеспечивает соответствие текста, переведенного машинным способом, профессиональным стандартам.

- Более быстрая обработка: редактирование предварительно переведенного контента происходит быстрее, чем перевод с нуля.

- Бюджетное решение: PEMT — экономичное решение для бизнеса, требующее меньших трудозатрат, чем полный перевод, выполняемый человеком.

Недостатки PEMT

- Зависимость от качества машинного перевода: исходное качество машинного перевода может повлиять на конечный результат, и в некоторых случаях требуется более тщательное редактирование.

- Не идеально подходит для сложных текстов: контент с очень тонкими нюансами или креативный контент все же может потребовать перевода человеком.

Когда использовать PEMT

PEMT идеально подходит для проектов, требующих баланса скорости, качества и доступности:

- Электронная коммерция: перевод описаний продуктов для глобальной аудитории.

- Технические руководства: упрощенный, повторяющийся контент, например руководства пользователя.

- Маркетинговые материалы: контент, который должен звучать профессионально и естественно без высоких затрат.

Почему стоит выбрать MotaWord для PEMT?

Служба постредактированного машинного перевода MotaWord гарантирует, что ваш контент будет доработан и готов к публикации:

- Опытные редакторы: команда квалифицированных лингвистов просматривает и редактирует контент, чтобы обеспечить естественную беглость текста.

- Индивидуальные решения: индивидуальное редактирование в соответствии с вашими отраслевыми потребностями.

- Быстрое выполнение работ: эффективный рабочий процесс MotaWord быстро обеспечивает высококачественные результаты.

Сравнительная таблица

Особенность Перевод с помощью человека (HT) Машинный перевод (MT) Послередактированный машинный перевод (PEMT)
Стоимость Высокий Низкий Умеренный
Скорость Умеренный Быстро Быстро
Качество Самый высокий Переменная Высокий
Лучшее для Творческий, технический Неформальные, большие объемы Профессиональная, масштабируемая

Чем отличается MotaWord

MotaWord гордится тем, что предоставляет исключительные переводческие услуги независимо от метода:

- Более 120 языков: предлагается перевод на широкий спектр языков.

- Инновационные инструменты: MotaWord Active для беспрепятственной локализации веб-сайтов.

- Доступные цены: прозрачные цены без скрытых комиссий.

- Быстрая доставка: лучшие в отрасли сроки выполнения заказов.

- Специализированный опыт: глобальная сеть переводчиков с опытом работы в различных отраслях.


Вам нужны
услуги сертифицированного перевода?
Получите перевод и заверьте документ у профессионального переводчика всего за 12 часов.


Окончательное резюме

Выбор правильного метода перевода — ключ к достижению ваших коммуникационных целей. Независимо от того, нужна ли вам непревзойденная точность человеческого перевода, скорость машинного перевода или сбалансированная эффективность машинного перевода после редактирования, каждый тип перевода найдет свое место в современном мире.

MotaWord предлагает все три сервиса, гарантируя вам доступ к лучшему решению для вашего проекта. Уделяя особое внимание качеству, доступности и инновациям, MotaWord позволяет компаниям и частным лицам эффективно общаться на разных языках и культурах. Готовы улучшить свою переводческую игру? Свяжитесь с MotaWord сегодня, чтобы посмотреть демонстрацию в реальном времени и узнать, как мы можем преобразовать ваш контент.

IREM KOCASLAN

Опубликовано 17 декабря 2024 г.

Калькулятор стоимости перевода

Эта статья была переведена системой машинного перевода MotaWord Active.

Сейчас наши редакторы работают над данной статьей, чтобы предоставить Вам наилучшее качество.

Узнать больше о MotaWord Active.

Подписывайтесь на нашу рассылку
Отлично! Спасибо!