machine translation
Опубликовано 15 октября 2019 г. - Обновлено 1 октября 2024 г.

Google предупреждает, что машинный перевод не готов заменить переводчиков

Категории:

Резюме: Google предупреждает, что машинный перевод не готов заменить переводчиков-людей при рассмотрении заявлений на получение статуса беженца

Беженцы, ищущие убежища в Соединенных Штатах, являются уязвимой группой населения. Часто при ограниченных или отсутствующих финансовых ресурсах, языковых барьерах, угрозе насилия в случае возвращения в родную страну они полагаются на компетентность и добрую волю США в оценке существа их прошения о предоставлении убежища в этой стране.

В рамках процесса проверки Служба гражданства и иммиграции США (USCIS) подготовила внутренний инструктивный документ, который предписывает офицерам использовать Google Translate для просмотра сообщений иммигрантов в социальных сетях, желающих въехать в Соединенные Штаты. Это стало достоянием общественности в результате запроса публичных записей от Международного проекта помощи беженцам и ProPublica .

Видеть: Google заявляет, что Google Translate не может заменить людей-переводчиков. Чиновники иммиграционной службы использовали его для проверки беженцев.

В этом руководстве рассматриваются процедуры, которые следует использовать в последующих случаях. Это случаи, когда супруг(а) или родитель заявителя уже получили статус беженца. В 2017 году 3% беженцев, допущенных в США, сделали это в рамках этого последующего процесса.

Учитывая столь высокие ставки в иммиграционных делах, когда новости об этой практике стали достоянием общественности, Google и языковые эксперты посоветовали, чтобы службы машинного перевода, в том числе Google, Bing и Yahoo, не использовались для замены переводчиков-людей. Машинные переводы не равны задаче распознавания нюансов или распознавания сленга.

Тесты ProPublica по переводу сообщений в социальных сетях с использованием системы машинного перевода Google Translate привели к крайне неточным переводам. Это может иметь серьезные последствия для людей, ищущих убежища в США. Справедливости ради, когда заявителю отказывают во въезде в Соединенные Штаты, ему часто не сообщают причину. При любом последующем рассмотрении решения они могут не знать, что их отклонение было вызвано неправильно переведенным текстом в социальных сетях.

Дуглас Хофштадтер, широко публикуемый эксперт в области искусственного интеллекта и профессор когнитивных наук в Университете Индианы в Блумингтоне, считает, что машинный перевод не понимает текст так, как это делают люди. Вместо этого, заявил он, эти программы используют «декодирование» или «подстановку текста», что часто приводит к вопиющим ошибкам.

Человеческие переводчики по-прежнему являются единственным способом быть уверенным в том, что вы получите точный перевод.

MotaWord использует технологию для поддержки работы переводчиков-людей с платформой, которая позволяет нескольким переводчикам одновременно работать над документом, получать доступ к руководству по стилю или глоссарию клиента и повторно использовать переводы, ранее сделанные для этого клиента. Это не только ускоряет процесс перевода, но и экономит деньги клиента. И наша платформа также помогает нашим клиентам более легко отправлять работы через наш API языкового перевода . Вот более полный список функции экономии времени от MotaWord .

Заключение
USCIS требует заверенные переводы официальных документов, таких как свидетельства о рождении, свидетельства о браке, выписки из колледжа и другие документы, выданные правительством или учреждением. Без подтверждения от переводчика-человека эти документы не будут приняты. В случае беженцев, подающих заявление на въезд в Соединенные Штаты, такой же строгий и оправданный стандарт должен применяться к проверке сообщений в социальных сетях. Подробнее по этой теме читайте:

Сертифицированные переводы для USCIS: 5 главных вещей, которые вам нужно знать

Узнайте больше на тему человеческого и машинного перевода:

Качественные и точные переводы — люди или машины?

Состояние нейронного машинного перевода (NMT)

Посмотрите наше вводное видео о MotaWord

Получить бесплатную консультацию от

Наша команда

Контакты

Опубликовано 15 октября 2019 г.

Калькулятор стоимости перевода

Эта статья была переведена системой машинного перевода MotaWord Active.

Сейчас наши редакторы работают над данной статьей, чтобы предоставить Вам наилучшее качество.

Узнать больше о MotaWord Active.

Подписывайтесь на нашу рассылку
Отлично! Спасибо!
 
Русский
Русский