Özet: İçeriğinizi en popüler çevrimiçi dillere çevirerek pazar payınızı artırın.
FAANG-BAT'ı duydunuz mu? Numara? Bu kısaltma Facebook, Amazon, Apple, Google, Baidu, Alibaba ve Tencent'in kısaltmasıdır. Bunların bugün büyük küresel işletmeler olduğunu söylememize gerek yok. Küresel olabilmelerinin tek nedeni, her pazarla kendi dilinde konuşmaları ve her pazarın nasıl farklı olduğunu anlamalarıdır.
Lokalizedirler.
Yani, e-ticaretin yürütüldüğü tüm ana dillerde okunabilirler. [Alibaba.com]'a hızlı bir bakış Alibaba.com bu gerçeğin açık bir örneğidir. Sağ üst köşede bu web sitesini 18 dilde görüntüleyebileceğinizi göreceksiniz. Sitenizi birden fazla dile çevirmek, kendi iç pazarınızda kalmanıza kıyasla, ürününüzü satın alabilecek veya hizmetinizi kullanabilecek daha fazla kişiye ulaşmanıza olanak tanır. Bu, özellikle ABD merkezli değilseniz geçerlidir. Daha önce, ABD'de yaşayan ve iş yapan bizler, yalnızca ABD pazarı açısından düşünme lüksüne sahiptik. Artık durum böyle değil.
Dile göre internet kullanıcılarına hızlıca bir göz atalım. 30 Nisan 2019 itibariyle InternetWorldStats'ın raporlarına bakın. Rakamların şimdi, neredeyse bir yıl sonra daha büyük olduğunu garanti ederim.

[Harvard Business Review] tarafından yayınlanan bir rapora göre Harvard İş İncelemesi :
- Tüketicilerin %72,1'i web sitelerini her zaman veya çoğu zaman ana dillerinde ziyaret ediyor
- Tüketicilerin %72,4'ü bir ürünü kendi dillerinde öğrendiklerinde satın alma olasılıkları daha yüksek oluyor
- Tüketicilerin %56,2'si kendi dillerinde bilgi almanın fiyattan daha önemli olduğunu söylüyor.
Sonuncusunu bir an için düşünün. Aynı rapor, Avrupalıların neredeyse %42'sinin bize hiçbir zaman başka bir dilde ürün veya hizmet satın almadıklarını söylediğini söylüyor. Çince dil pazarı için bu yüzdenin ne olması gerektiğini hayal edin.
Bir örneğe bakalım: Hollanda'da nüfusun %90'ı İngilizce konuşuyor. Öyleyse neden içeriğinizi Felemenkçeye çeviriyorsunuz? Yukarıdaki argümanlar hala geçerlidir.
Ve birlikte
- Hollandalı hanelerin %98'i geniş bant erişimine sahip
- 15 yaş ve üstü Hollandalıların %76'sı internetten alışveriş yapıyor
- 933 Milyar Dolar (ABD Doları) GSYİH
web sitenizde Hollandalı tüketiciler olmasını istediğinizi kabul edeceksiniz.
ALT ÇİZGİ SİZİN ALT HATINIZDIR
Sizi neden sitenizi yerelleştirmeye teşvik ettiğimizi anlayabilirsiniz. Potansiyel müşterilerle yalnızca kendi dillerinde konuşursanız, size ait olabilecek işleri kaçırmak istemezsiniz. Nereden başlarsınız?
İlk önce insanların en acil ihtiyaçlarını ele alarak başlayabilirsiniz. Bilgi Tabanınızı Çevirin .
Bu konu hakkında kapsamlı bir şekilde yazdık ve bu makaleleri en faydalı olanlar arasında bulacaksınız.
- Blogumu Çevirmeli miyim
- MotaWord Neden Bir Sonraki Pazarlama Ortağınız Olacak?
- Web Sitesi Yerelleştirme - Çeviriden Daha Fazlası
- Bir Yerelleştirme Örneği
- Mobil Oyununuzu Yerelleştirmeniz Gerekir
Son olarak, yerelleştirme hakkında daha fazla bilgi için bu videoyu izleyin.
Hızlı İpucu: Yerelleştirme 101 (Rota 85)
Şimdi MotaWord.com'a gidin ve ana sayfanızdaki metni buraya yapıştırın. fiyatlandırma sayfamız . Aklınıza gelebilecek herhangi bir dil çiftinde çeviriniz için anında fiyat teklifi alacaksınız. Bir sonraki müşteri tabanınızla konuşmanın ne kadar hızlı ve uygun fiyatlı olduğunu görün.
MotaWord Hakkında
MotaWord dünyanın en hızlısı profesyonel çeviri platformu . Bulut teknolojilerinin kullanımı, projeleri günün her saati yöneten akıllı algoritmalar ve 18 binin üzerinde profesyonel tercüman sayesinde. MotaWord, herhangi bir dilde yüksek kaliteli çevirileri geleneksel çeviri bürolarından %60 daha ucuz ve 20 kat daha hızlı sağlar.