mobile game translation
发布于 2019 年 11 月 19 日 - 更新于 2024 年 10 月 1 日

将您的手机游戏本地化是值得的

类别:

手机游戏世界竞争激烈。 获得关注,获得下载,最重要的是,让人们为你的游戏的完整版付费是很困难的。 那么你能做些什么来提高从游戏中赚钱的几率呢?

为什么要对手机游戏进行本地化?

从广义上讲,如果你正在翻译网站上阅读博客文章,你可能知道答案。 仔细观察,我们可以指出一些令人信服的理由,让您的移动游戏进行本地化。 请记住,本地化意味着翻译和改编,以适应与原始版本不同的文化。

  • 使用本地语言展示您的游戏可以在 App Store 级别和玩游戏时获得更好的用户体验。 当您可以提供多种语言的游戏时,会更具吸引力。 不要提供别人点击离开你的理由。
  • 使用多种语言的关键字,您的SEO结果会得到改善。 (这意味着人们更容易找到你)
  • 你会收到来自其他国家的评论,其中更多的评论可能是正面的。 这增加了更多的SEO价值。

总而言之,本地化具有累积的好处。 正面评分意味着更高的知名度 = 更多的下载量 = 更多的收入。 这是一个值得创造的良性循环。

我应该针对哪些市场进行本地化?

80% 的移动游戏收入将来自前六大语言市场(美国东部标准时间 2018 年)。 下图显示了全球十大移动应用程序市场。

(https://www.motaword.com/pictures/11156159591617129158.png)

来源:[https://allcorrectgames.com/insights/mobile-game-market-index/] 原文

以市场规模和可能存在的监管挑战为例。 中国和韩国各有独特的文化特征,包括审查制度。 但是在看待这些挑战时,最好记住,在2018年,中国有4.59亿移动游戏玩家(来源:[来源] ,中国游戏玩家占全球收入的25%。 夺取中国市场份额的回报可能证明这笔开支是合理的。

对市场规模、本地化成本、营销成本和所有相关成本进行研究,以确定要针对哪些市场进行本地化。 这不是一件小事,超出了本文的范围。 下面的引文很好地总结了这一点。

在查尔斯·狄更斯的小说《大卫·科波菲尔德》中,米考伯先生给出了幸福的秘诀:

年收入二十英镑,年支出十九 [英镑] 十九 [先令] 和六 [便士],带来幸福。 年收入二十英镑,年支出二十英镑应该和六英镑,结果,痛苦。

收入多于支出是另一种说法。

你一定不想错过这段关于本地化的视频。 它指出了游戏本地化与纯翻译相比的特定需求。

最后...

一句建议——不要高估下载次数。 除非你从广告中获得可观的收入,否则这是一个虚荣的指标。 决定成功的是购买所得的冷硬现金。

阅读 MotaWord 如何帮助您对手机游戏进行本地化:

为什么要在MotaWord上运行您的网站本地化项目? (https://www.motaword.com/blog/localization)

本地化的理由

获得免费翻译咨询

我们的团队

联系我们

发表于 2019 年 11 月 19 日

翻译费用计算器

本文由MotaWord Active 机翻翻译。

我们的校对员目前正在对本文进行校对,以为您提供最佳体验。

了解关于MotaWord Active的详情。

订阅我们的新闻
很好! 谢谢。
 
中文
中文