MotaWord + MyCase Integration: Certified Translations Inside Your Workflow
发布于 2026 年 5 月 20 日 - 更新于 2026 年 5 月 20 日

MotaWord + MyCase 集成:在您的工作流程中实现认证翻译

关键要点

  • MotaWord + MyCase 集成后,律师事务所可以直接从 MyCase 控制面板订购认证翻译和学术评估。
  • 法律团队可以请求翻译案件档案,查看报价,并在正确的“我的案件”文件夹中收到已完成的文件。
  • 该集成功能对移民公司和其他处理多语种客户文件的机构尤其有用。
  • 发票会自动发送到 MyCase 的“费用”菜单中,使翻译费用与案件关联起来。
  • MotaWord 提供符合美国公民及移民服务局 (USCIS) 标准的认证翻译、法律文件翻译和外国学历评估服务。

法律团队依赖于清晰的工作流程。 当案件涉及外语文件时,翻译不应产生额外的下载、电子邮件往来、供应商门户或手动费用条目。

MotaWord + MyCase 集成将认证的法律翻译和学术评估直接引入案件管理工作流程。 律师事务所可以在 MyCase 平台内订购服务,按案件整理已完成的文件,并管理发票,而无需离开该平台。

本文解释了集成功能的作用、工作原理以及它对移民公司、家庭法律事务所、诉讼团队和其他处理多语言文件的法律团队的重要性。

MotaWord + MyCase 集成的功能

MotaWord + MyCase 集成使律师事务所能够直接从其 MyCase 控制面板请求认证翻译和学术评估。 法律团队无需在不同的系统之间传输文件,而是可以直接从他们正在处理的案件中进行翻译。

可以从案件档案中选择文档,由 MotaWord 引用,由专业翻译人员翻译,完成后返回到同一个 MyCase 文件夹。 该集成旨在帮助企业将翻译自然地融入到其法律案件管理软件中,而不是将其作为一项单独的管理任务。

为什么法律翻译应该纳入案件管理范畴

法律文件翻译通常需要额外的步骤。 即使使用 MotaWord 的标准工作流程,团队也可能需要下载文档、将其上传到我们的系统、批准报价、监控交付、下载翻译后的文件、将其上传回案例,并单独记录成本。

这种方法虽然可行,但对于每个法律团队来说并不理想,尤其是那些已经在 MyCase 中管理文档、账单和案件活动的公司。

正因如此,我们与 MyCase 合作,将高质量的翻译功能直接引入到他们的平台中。 原始文件、翻译文件、证明文件和发票都可以从一开始就与该事项关联起来。

MyCase翻译工作流程如何运作

该集成旨在简化从下单到交付的整个流程。

  • 激活集成:通过此链接启用 MotaWord 集成即可开始 https://i9n-flow.motaword.com/webhook/mycase-translate 。 只需点击几下即可连接——一旦激活,翻译服务即可立即应用于您的所有案例,无需额外设置。
  • 选择文档:导航至“案例”菜单并打开您正在处理的案例。 点击“操作”按钮下的“使用 MotaWord 进行翻译和评估”——这将带您进入 MotaWord 集成页面,您可以在该页面选择要翻译的文档。
  • 查看报价:MotaWord 会为选定的文档生成报价。 订单一旦获得批准并付款,订单即开始制作。
  • 接收已完成的文件:翻译后的文件和任何所需的证明文件将返回到与原文件相同的文件夹中。
  • 保持发票井然有序:发票会自动发送到 MyCase 中的“费用”菜单。

适用于美国公民及移民服务局 (USCIS) 和法律文件的认证翻译的理想解决方案

当外语文件用于美国公民及移民服务局 (USCIS) 申请、移民申请、法庭事务和其他官方法律用途时,认证翻译尤为重要。

律师事务所可能需要翻译的常见文件包括:

  • 出生证明
  • 结婚证书
  • 离婚判决书
  • 护照和身份证件
  • 警方记录
  • 法庭记录
  • 宣誓书
  • 民事登记文件
  • 就业记录
  • 文凭和成绩单

通过此次整合,MyCase 带来了其文档管理功能,而 MotaWord 则带来了其作为美国各地律师和律师事务所值得信赖的翻译服务提供商的多年经验。 这样一来,工作流程就更加清晰,有助于法律团队节省时间、减少人工操作,并保持待归档文件的有序性。

MotaWord 还提供专家学术评估

有些法律问题需要的不仅仅是翻译。 当客户曾在美国以外的地方接受教育时,公司可能需要解释这种教育与美国学术体系有何异同。

MotaWord 提供外国文凭、学位、成绩单和课程的学术评估服务。 这些评估可以为美国公民及移民服务局 (USCIS) 的申请、基于就业的移民案件、教育相关的申请以及其他需要清晰展示外国学历的事项提供支持。

在某些情况下,同一份文件可能需要两种服务。 例如,外语成绩单可能需要先经过认证翻译,然后再进行学术评估。 通过与 MyCase 的集成,公司可以通过同一工作流程管理这两项业务。

安全、组织和费用跟踪

法律翻译涉及敏感信息,包括移民记录、身份证明文件、财务记录、医疗档案、法庭文件和客户证据。

MotaWord 已获得 SOC 2 Type 2 认证,提交翻译的文件在传输和存储过程中均经过加密。 只有经过认证并签署保密协议的翻译人员才能查阅文件。

这种整合也有助于管理方面的井然有序。 翻译完成后,译文将返回到正确的案件文件夹,发票将自动发送到费用部门。 对于已经使用 MyCase 管理案件、文档、账单和费用的公司来说,翻译就成为同一操作流程的一部分。

常见问题解答

哪些类型的律师事务所最能从 MotaWord + MyCase 集成中受益?

移民公司从中获益匪浅,因为许多美国公民及移民服务局 (USCIS) 的申请都涉及外语民事文件、学术记录和佐证材料。 家庭法、诉讼、人身伤害、遗产规划和其他需要处理大量文件的事务,如果客户以多种语言提交记录,也能从中受益。

我可以通过 MyCase 集成系统订购学术评估吗?

可以。 该集成支持对外国学历证书进行学术评估服务,包括文凭、学位、成绩单和课程作业。 这对于需要美国学历认证文件的美国公民及移民服务局 (USCIS) 和移民事务尤其有用。

MyCase中已完成的翻译会显示在哪里?

翻译完成后,译文会保存在 MyCase 中与原文档相同的文件夹中。 这样可以确保翻译文件、原始文件和认证文件按照正确的顺序整理好。

MyCase系统中是否跟踪翻译发票?

可以。 MotaWord 翻译订单的发票会自动发送到 MyCase 的“费用”菜单,以便公司可以将翻译成本与案件关联起来。

人工智能翻译能否取代经认证的翻译用于法律文件?

人工智能翻译可能有助于内部审核或文件分类,但不应取代美国公民及移民服务局、法院或官方法律文件的认证翻译。 准备提交的文件通常需要专业翻译和认证。

律师事务所订购认证翻译前应该检查哪些内容?

文件应完整、最终定稿且清晰易读。 姓名、日期、印章、戳记、签名、手写笔记以及所有页面都应清晰可见,以便译文能够准确反映原文。

从 MyCase 开始翻译法律文件

MotaWord + MyCase 集成专为希望更快、更安全、更易于管理的认证法律翻译和学术评估的律师事务所而设计。 它减少了人工操作,同时将案件档案完整有序地保存在一个地方。

首先,在 MyCase 中激活 MotaWord 集成,然后直接从您的案例工作流程中开始订购认证翻译和学术评估。

VICTOR DELGADILLO

发布于 2026 年 5 月 20 日

翻译费用计算器

本文由MotaWord Active 机翻翻译。

我们的校对员目前正在对本文进行校对,以为您提供最佳体验。

了解关于MotaWord Active的详情。

订阅我们的新闻
很好! 谢谢。
 
中文
中文