MotaWord + MyCase Integration: Certified Translations Inside Your Workflow
Pubblicato il 20 maggio 2026 - Aggiornato il 20 maggio 2026

Integrazione tra MotoWord e MyCase: traduzioni certificate direttamente nel tuo flusso di lavoro.

Conclusioni chiave

  • L'integrazione tra MotaWord e MyCase consente agli studi legali di ordinare traduzioni certificate e valutazioni accademiche direttamente dalla dashboard di MyCase.
  • I team legali possono richiedere traduzioni da un fascicolo, esaminare un preventivo e ricevere i documenti completati nella cartella MyCase corretta.
  • L'integrazione è particolarmente utile per gli studi legali specializzati in immigrazione e per altri professionisti che gestiscono documenti multilingue dei clienti.
  • Le fatture vengono inviate automaticamente al menu Spese in MyCase, mantenendo i costi di traduzione collegati alla pratica.
  • MotaWord offre servizi di traduzione certificata conforme ai requisiti USCIS, traduzione di documenti legali e valutazione accademica per titoli di studio esteri.

I team legali si affidano a flussi di lavoro chiari e precisi. Quando un caso riguarda documenti in lingua straniera, la traduzione non dovrebbe comportare download aggiuntivi, scambi di email, portali dei fornitori o inserimenti manuali delle spese.

L'integrazione tra MotaWord e MyCase porta le traduzioni legali certificate e le valutazioni accademiche direttamente nel flusso di lavoro di gestione dei casi. Gli studi legali possono ordinare servizi direttamente da MyCase, tenere i documenti completati organizzati per caso e gestire le fatture senza uscire dalla piattaforma.

Questo articolo spiega in cosa consiste l'integrazione, come funziona e perché è importante per gli studi legali specializzati in immigrazione, per quelli che si occupano di diritto di famiglia, per i team di contenzioso e per altri team legali che lavorano con documenti multilingue.

Cosa fa l'integrazione tra MotaWord e MyCase

L'integrazione tra MotaWord e MyCase consente agli studi legali di richiedere traduzioni certificate e valutazioni accademiche direttamente dalla dashboard di MyCase. Anziché trasferire documenti tra sistemi separati, i team legali possono iniziare a tradurre direttamente dal caso su cui stanno già lavorando.

È possibile selezionare un documento da un fascicolo, citarlo tramite MotaWord, tradurlo con traduttori professionisti e, una volta completata la traduzione, reinserirlo nella stessa cartella "Il mio caso". L'integrazione è pensata per le aziende che desiderano che la traduzione si integri perfettamente nel loro software di gestione dei casi legali, anziché diventare un'attività amministrativa separata.

Perché la traduzione legale è parte integrante della gestione dei casi

La traduzione di documenti legali di solito comporta passaggi aggiuntivi. Anche con il flusso di lavoro standard di MotaWord, un team potrebbe dover scaricare il documento, caricarlo sul nostro sistema, approvare il preventivo, monitorare la consegna, scaricare il file tradotto, caricarlo nuovamente nel caso e registrare il costo separatamente.

Questo processo funziona, ma non è l'ideale per tutti i team legali, soprattutto per gli studi che già gestiscono documenti, fatturazione e attività relative ai casi tramite MyCase.

Per questo motivo abbiamo stretto una partnership con MyCase, al fine di integrare funzionalità di traduzione di alta qualità direttamente nella loro piattaforma. Il file originale, il documento tradotto, la certificazione e la fattura possono rimanere tutti collegati alla pratica fin dall'inizio.

Come funziona il flusso di lavoro di traduzione di MyCase

L'integrazione è stata progettata per semplificare l'intero processo, dall'ordine alla consegna.

  • Attiva l'integrazione: per iniziare, abilita l'integrazione con MotaWord tramite questo link https://i9n-flow.motaword.com/webhook/mycase-translate . Bastano pochi clic per connettersi: una volta attivato, i servizi di traduzione saranno immediatamente disponibili per tutti i tuoi casi, senza bisogno di ulteriori configurazioni.
  • Seleziona i documenti: accedi al menu Casi e apri il caso su cui stai lavorando. Fai clic su Traduci e valuta con MotaWord sotto il pulsante Azioni: verrai reindirizzato alla pagina di integrazione con MotaWord, dove potrai selezionare i documenti che desideri tradurre.
  • Rivedi il preventivo: MotaWord genera un preventivo per i documenti selezionati. Una volta approvato e pagato, l'ordine ha inizio.
  • Ricezione dei file completati: il documento tradotto e l'eventuale certificazione richiesta vengono restituiti nella stessa cartella del file originale.
  • Mantieni la fattura organizzata: la fattura viene inviata automaticamente al menu Spese in MyCase.

La soluzione ideale per traduzioni certificate per documenti USCIS e legali.

La traduzione giurata è particolarmente importante quando i documenti in lingua straniera vengono utilizzati per le domande all'USCIS, le pratiche di immigrazione, le cause giudiziarie e altri scopi legali ufficiali.

Tra i documenti più comuni che gli studi legali potrebbero aver bisogno di tradurre figurano:

  • certificati di nascita
  • Certificati di matrimonio
  • Sentenze di divorzio
  • Passaporti e documenti d'identità
  • Registri della polizia
  • Atti giudiziari
  • Dichiarazioni giurate
  • documenti dell'anagrafe civile
  • Record di occupazione
  • Diplomi e trascrizioni

Grazie a questa integrazione, MyCase mette a disposizione le sue funzionalità di gestione documentale, mentre MotaWord offre anni di esperienza come fornitore di servizi di traduzione affidabile per avvocati e studi legali in tutti gli Stati Uniti. Il risultato è un flusso di lavoro più efficiente che aiuta i team legali a risparmiare tempo, ridurre il lavoro manuale e mantenere organizzati i documenti pronti per l'archiviazione.

MotaWord offre anche valutazioni accademiche di esperti.

Alcune questioni legali richiedono più di una semplice traduzione. Quando un cliente ha studiato al di fuori degli Stati Uniti, lo studio legale potrebbe dover spiegare in che modo tale formazione si confronta con il sistema accademico statunitense.

MotaWord offre servizi di valutazione accademica per diplomi, titoli di studio, certificati e attestati di corsi di studio stranieri. Queste valutazioni possono essere utili per le domande presentate all'USCIS, per i casi di immigrazione basati sul lavoro, per le pratiche relative al percorso di studi e per altre questioni in cui è necessario presentare in modo chiaro i titoli di studio stranieri.

In alcuni casi, lo stesso documento potrebbe richiedere entrambi i servizi. Un certificato di studi in lingua straniera, ad esempio, potrebbe richiedere prima una traduzione giurata e successivamente una valutazione accademica. Grazie all'integrazione con MyCase, gli studi legali possono gestire entrambi gli aspetti attraverso lo stesso flusso di lavoro.

Sicurezza, organizzazione e monitoraggio delle spese

La traduzione legale implica la gestione di informazioni sensibili, tra cui documenti di immigrazione, documenti di identità, documenti finanziari, cartelle cliniche, atti giudiziari e prove a carico del cliente.

MotaWord è certificato SOC 2 Type 2 e i file inviati per la traduzione vengono crittografati sia durante il trasferimento che a riposo. I documenti sono accessibili solo ai traduttori accreditati e vincolati da accordi di riservatezza.

L'integrazione contribuisce anche a mantenere organizzato il lato amministrativo. Le traduzioni completate vengono riportate nella cartella corretta e le fatture vengono automaticamente inviate all'ufficio Spese. Per le aziende che già utilizzano MyCase per gestire casi, documenti, fatturazione e spese, la traduzione diventa parte integrante del flusso operativo.

Domande frequenti

Quali tipologie di studi legali traggono maggior vantaggio dall'integrazione tra MotaWord e MyCase?

Gli studi legali specializzati in immigrazione traggono un grande vantaggio dal fatto che molte pratiche presso l'USCIS (Servizio di Cittadinanza e Immigrazione degli Stati Uniti) riguardano documenti anagrafici in lingua straniera, titoli di studio e prove a supporto. Anche il diritto di famiglia, il contenzioso, il risarcimento danni, la pianificazione successoria e altre discipline che richiedono un'ampia documentazione possono trarre vantaggio dalla possibilità per i clienti di presentare i documenti in più lingue.

Posso richiedere valutazioni accademiche tramite l'integrazione con MyCase?

Sì. L'integrazione supporta i servizi di valutazione accademica per i titoli di studio stranieri, inclusi diplomi, lauree, certificati e attestati di frequenza. Ciò è particolarmente utile per le pratiche relative all'USCIS e all'immigrazione che richiedono la documentazione di equivalenza dei titoli di studio statunitensi.

Dove vengono visualizzate le traduzioni completate in MyCase?

Le traduzioni completate vengono consegnate nella stessa cartella del documento originale all'interno di MyCase. In questo modo il file tradotto, il file originale e la certificazione rimangono organizzati nella cartella corretta.

Le fatture di traduzione vengono tracciate in MyCase?

Sì. Le fatture relative agli ordini di traduzione di MotaWord vengono inviate automaticamente al menu Spese in MyCase, consentendo alle aziende di mantenere i costi di traduzione collegati al progetto.

La traduzione automatica tramite intelligenza artificiale può sostituire la traduzione giurata per i documenti legali?

La traduzione automatica tramite intelligenza artificiale può essere utile per la revisione interna o la selezione dei documenti, ma non deve sostituire le traduzioni certificate per documenti destinati all'USCIS, ai tribunali o per altre comunicazioni legali ufficiali. I documenti pronti per la presentazione richiedono in genere una traduzione professionale e la relativa certificazione.

Cosa dovrebbe verificare uno studio legale prima di commissionare una traduzione giurata?

Il documento deve essere completo, definitivo e leggibile. Nomi, date, sigilli, timbri, firme, note manoscritte e tutte le pagine devono essere chiaramente visibili affinché la traduzione rifletta fedelmente il documento originale.

Inizia a tradurre documenti legali da MyCase

L'integrazione tra MotaWord e MyCase è pensata per gli studi legali che desiderano rendere le traduzioni legali certificate e le valutazioni accademiche più rapide, sicure e facili da gestire. Riduce il lavoro manuale mantenendo i fascicoli completi e organizzati in un unico luogo.

Per iniziare, attiva l'integrazione di MotaWord in MyCase e comincia a ordinare traduzioni certificate e valutazioni accademiche direttamente dal flusso di lavoro del tuo caso.

VICTOR DELGADILLO

Pubblicato il 20 maggio 2026

Calcolatore dei costi di traduzione

Questo articolo è stato tradotto con la funzionalità di traduzione automatica MotaWord Active.

Al momento, i nostri revisori stanno lavorando a questo articolo per offrirti la migliore delle esperienze.

Ulteriori informazioni su MotaWord Active.

Iscriviti alla nostra Newsletter
Bene! Grazie.
 
Italiano
Italiano