Principais Conclusões
- A integração MotaWord + MyCase permite que escritórios de advocacia solicitem traduções certificadas e avaliações acadêmicas diretamente do painel de controle do MyCase.
- As equipes jurídicas podem solicitar traduções de um processo, analisar um orçamento e receber os documentos finalizados de volta na pasta correta do MyCase.
- A integração é especialmente útil para escritórios de imigração e outras práticas que lidam com documentos de clientes multilíngues.
- As faturas são enviadas automaticamente para o menu Despesas em Meu Caso, mantendo os custos de tradução vinculados ao processo.
- A MotaWord oferece suporte a traduções certificadas em conformidade com os requisitos do USCIS, tradução de documentos jurídicos e serviços de avaliação acadêmica para credenciais estrangeiras.
As equipes jurídicas dependem de fluxos de trabalho claros e eficientes. Quando um caso envolve documentos em língua estrangeira, a tradução não deve gerar downloads adicionais, trocas de e-mails, portais de fornecedores ou lançamentos manuais de despesas.
A integração MotaWord + MyCase traz traduções jurídicas certificadas e avaliações acadêmicas diretamente para o fluxo de trabalho de gerenciamento de casos. Os escritórios de advocacia podem solicitar serviços diretamente do MyCase, manter os documentos concluídos organizados por caso e gerenciar faturas sem sair da plataforma.
Este artigo explica o que a integração faz, como funciona e por que é importante para escritórios de imigração, escritórios de direito de família, equipes de litígio e outras equipes jurídicas que trabalham com documentos multilíngues.
O que a integração MotaWord + MyCase faz
Por que a tradução jurídica deve estar integrada à gestão de casos
Como funciona o fluxo de trabalho de tradução do MyCase
A solução ideal para traduções certificadas para o USCIS e documentos legais.
A MotaWord também oferece avaliações acadêmicas especializadas.
Segurança, organização e controle de despesas
Perguntas mais frequentes
Comece a traduzir documentos jurídicos a partir do MyCase
O que a integração MotaWord + MyCase faz
A integração MotaWord + MyCase permite que escritórios de advocacia solicitem traduções certificadas e avaliações acadêmicas diretamente do painel de controle do MyCase. Em vez de transferir documentos entre sistemas separados, as equipes jurídicas podem começar a tradução a partir do caso em que já estão trabalhando.
Um documento pode ser selecionado de um arquivo de caso, citado pelo MotaWord, traduzido por tradutores profissionais e devolvido à mesma pasta Meu Caso quando a tradução estiver concluída. A integração foi projetada para escritórios que desejam que a tradução se encaixe naturalmente em seu software de gerenciamento de processos jurídicos, em vez de se tornar uma tarefa administrativa separada.
Por que a tradução jurídica deve estar integrada à gestão de casos
A tradução de documentos jurídicos geralmente envolve etapas adicionais. Mesmo com o fluxo de trabalho padrão do MotaWord, uma equipe pode precisar baixar o documento, carregá-lo em nosso sistema, aprovar o orçamento, monitorar a entrega, baixar o arquivo traduzido, carregá-lo novamente no caso e registrar o custo separadamente.
Esse processo funciona, mas não é o ideal para todas as equipes jurídicas, especialmente para escritórios que já gerenciam seus documentos, faturamento e atividades processuais no MyCase.
Por isso, firmamos uma parceria com a MyCase para trazer funcionalidades de tradução de alta qualidade diretamente para a plataforma deles. O arquivo original, o documento traduzido, a certificação e a fatura podem permanecer vinculados ao caso desde o início.
Como funciona o fluxo de trabalho de tradução do MyCase
A integração foi desenvolvida para manter o processo simples, do pedido à entrega.
- Ative a integração: Comece ativando a integração do MotaWord através deste link https://i9n-flow.motaword.com/webhook/mycase-translate . A conexão é feita com apenas alguns cliques — uma vez ativada, os serviços de tradução ficam disponíveis instantaneamente em todos os seus casos, sem necessidade de configuração adicional.
- Selecione os documentos: Navegue até o menu Casos e abra o caso em que você está trabalhando. Clique em Traduzir e Avaliar com MotaWord abaixo do botão Ações — isso o levará à página de integração do MotaWord, onde você poderá selecionar os documentos que deseja traduzir.
- Analise o orçamento: o MotaWord gera um orçamento para os documentos selecionados. Após a aprovação e o pagamento, o pedido é iniciado.
- Receba os arquivos finalizados: O documento traduzido e qualquer certificação necessária são devolvidos na mesma pasta do arquivo original.
- Mantenha a fatura organizada: A fatura é enviada automaticamente para o menu Despesas em Meu Caso.
A solução ideal para traduções certificadas para o USCIS e documentos legais.
A tradução juramentada é especialmente importante quando documentos em língua estrangeira são usados para solicitações ao USCIS, processos de imigração, questões judiciais e outros fins legais oficiais.
Documentos comuns que escritórios de advocacia podem precisar de tradução incluem:
- Certidões de nascimento
- Certidões de casamento
- Decretos de divórcio
- Passaportes e documentos de identidade
- Registros policiais
- Registros judiciais
- Declarações juramentadas
- documentos do registro civil
- Registros de emprego
- Diplomas e transcrições
Com essa integração, a MyCase traz seus recursos de gerenciamento de documentos, e a MotaWord contribui com anos de experiência como fornecedora confiável de traduções para advogados e escritórios de advocacia nos EUA. O resultado é um fluxo de trabalho mais organizado que ajuda as equipes jurídicas a economizar tempo, reduzir o trabalho manual e manter os documentos prontos para arquivamento em ordem.
A MotaWord também oferece avaliações acadêmicas especializadas.
Algumas questões legais exigem mais do que uma simples tradução. Quando um cliente estudou fora dos Estados Unidos, a empresa pode precisar explicar como essa formação se compara ao sistema acadêmico americano.
A MotaWord oferece serviços de avaliação acadêmica para diplomas, graus, históricos escolares e trabalhos de curso estrangeiros. Essas avaliações podem dar suporte a solicitações do USCIS, processos de imigração baseados em emprego, solicitações relacionadas à educação e outros assuntos em que as credenciais estrangeiras precisam ser apresentadas de forma clara.
Em alguns casos, o mesmo documento pode necessitar de ambos os serviços. Um histórico escolar em língua estrangeira, por exemplo, pode exigir primeiro uma tradução juramentada e, posteriormente, uma avaliação acadêmica. Com a integração do MyCase, as empresas podem gerenciar ambos através do mesmo fluxo de trabalho.
Segurança, organização e controle de despesas
A tradução jurídica envolve informações sensíveis, incluindo registros de imigração, documentos de identificação, registros financeiros, prontuários médicos, documentos judiciais e provas do cliente.
A MotaWord possui certificação SOC 2 Tipo 2, e os arquivos enviados para tradução são criptografados em trânsito e em repouso. Os documentos são acessíveis apenas a tradutores credenciados e vinculados por acordos de confidencialidade.
A integração também mantém a parte administrativa organizada. As traduções concluídas retornam à pasta correta do caso e as faturas são enviadas automaticamente para o setor de Despesas. Para empresas que já utilizam o MyCase para gerenciar casos, documentos, faturamento e despesas, a tradução passa a fazer parte do mesmo fluxo operacional.
Perguntas mais frequentes
Que tipos de escritórios de advocacia se beneficiam mais com a integração MotaWord + MyCase?
As empresas de imigração se beneficiam muito, pois muitos processos movidos pelo USCIS envolvem documentos civis em língua estrangeira, registros acadêmicos e provas complementares. Direito de família, litígios, lesões corporais, planejamento sucessório e outras áreas que lidam com grande volume de documentos também podem se beneficiar quando os clientes enviam registros em vários idiomas.
Posso solicitar avaliações acadêmicas através da integração com o MyCase?
Sim. A integração oferece suporte aos serviços de avaliação acadêmica de credenciais estrangeiras, incluindo diplomas, graus, históricos escolares e cursos realizados. Isso é especialmente útil para o USCIS e para questões de imigração que exigem documentação de equivalência com os EUA.
Onde as traduções concluídas aparecem no MyCase?
As traduções concluídas são enviadas para a mesma pasta do documento original dentro do MyCase. Isso mantém o arquivo traduzido, o arquivo original e a certificação organizados corretamente.
As faturas de tradução são rastreadas no MyCase?
Sim. As faturas dos pedidos de tradução da MotaWord são enviadas automaticamente para o menu Despesas em Meu Caso, permitindo que as empresas mantenham os custos de tradução vinculados ao caso.
A tradução por IA pode substituir a tradução juramentada em documentos legais?
A tradução por IA pode auxiliar na revisão interna ou na triagem de documentos, mas não deve substituir a tradução juramentada para fins do USCIS, tribunais ou documentos legais oficiais. Documentos prontos para arquivamento geralmente exigem tradução e certificação profissional.
O que um escritório de advocacia deve verificar antes de encomendar uma tradução juramentada?
O documento deve estar completo, finalizado e legível. Nomes, datas, selos, carimbos, assinaturas, anotações manuscritas e todas as páginas devem estar claramente visíveis para que a tradução possa refletir com precisão o documento original.
Comece a traduzir documentos jurídicos a partir do MyCase
A integração MotaWord + MyCase foi desenvolvida para escritórios de advocacia que desejam que traduções jurídicas certificadas e avaliações acadêmicas sejam mais rápidas, seguras e fáceis de gerenciar. Isso reduz o trabalho manual, mantendo os arquivos dos casos completos e organizados em um só lugar.
Para começar, ative a integração do MotaWord no MyCase e comece a solicitar traduções certificadas e avaliações acadêmicas diretamente do seu fluxo de trabalho.