Immigration Options for Children _index
发布于 2024 年 12 月 23 日更新于 2024 - 年 12 月 23 日

将历史从德语翻译成英语:语言挑战

作者详情:玛蒂娜·波尼尔——40多年的德语到英语的翻译者。 自 2014 年起翻译 MotaWord。

类别: 翻译洞见

玛蒂娜·波尼尔是一名笔译员和口译员,在历史、军事、经济、法律、医学和药学等领域拥有40多年的经验。 完成培训后,她在美国武装部队和美国公司工作了几年。 从那时起,她一直担任自由译员,运用自己的知识和经验,非常注重细节,并自2014年起成为MotaWord的一员感到自豪。

将历史/古董文件或只是 “非常陈旧” 的文件,例如结婚证、出生证明或死亡证明、书籍和信件/卡片从德语翻译成英语会带来独特的挑战。 这些挑战不仅源于易读性差,还源于此类文档中使用的老式脚本和语言。

在远古时代,以及今天,德国境内(例如普鲁士、萨克森)和其他独立小领土内都有许多小国。 而且这些领土/国家在语言和风格方面都有自己的特点。

即使奥地利和瑞士说德语,也存在显著差异 ——不仅在方言上,在单词的含义上也是如此。

在创建文档时,在不知道其背后的深层含义或其含义的情况下只翻译单个单词通常是没有意义的。

这既适用于过去的美好时光,也适用于今天。

由于所有这些情况,对于翻译者来说,了解某些历史背景并能够推断出某些语言特性是非常有利的。 有时可能还需要访问存档旧文件的图书馆,将某些旧书和文件放在书架上,甚至从剩下的亲属那里获取信息。

翻译中的挑战

1。古德语剧本

许多历史文献,尤其是19世纪和20世纪初的历史文献,都是用 “Kurrent” 或 “Sütterlin” 脚本写成的。 这些脚本与现代的印刷或手写风格有很大不同,需要专业知识才能准确解密。

2。过时的语言和条款

历史文献中通常包含已不再使用或今天具有不同含义的术语。 此外,当时的语法经常偏离现代语言规范。

3.可读性差

这些文件中有许多是手写的,这会使它们难以阅读,具体取决于笔迹质量、纸张状况或墨水褪色。

4。文化差异

历史文献通常是由地区或文化的特殊性塑造的,这些特殊性并不总是可以直接翻译成英文。

每个翻译旧文件的翻译者都面临以下问题:“如何访问/获取旧书和文档?” 旧书和文件通常是历史、科学和文化的宝贵来源。 以下是获取此类材料的一些方法:

1。图书馆和档案馆

  • 州立和大学图书馆:许多图书馆都有历史馆藏或专门的旧书和手稿部门。

  • 公共档案:城市、州和联邦档案馆通常保存历史文件、地图或文件。

  • 专业档案:一些档案馆侧重于特定主题,例如教会档案、商业档案或贵族家族档案。

2。古董书店

  • 古书店出售旧书和稀有书籍。 有当地商店和在线平台

3.数字图书馆

4。专业经销商和收藏家市场

  • 书展或收藏品市场等活动可能是购买旧书和文献的好机会。

5。博物馆和展览

  • 博物馆经常展示历史文献或书籍。 有些还提供复制品或数字副本。

6。私人收藏和遗产

  • 有时可以在私人家庭中找到旧文件。 跳蚤市场或房地产销售可能会产生令人惊讶的发现。

7。家谱学会或历史学会

  • 这些组织经常收集旧文件,特别是用于家谱研究。

第 6 点是最有趣和最便宜的。 作为译员,你当然也应该对过去的美好时光感兴趣,并时刻留意旧书和文件。 在拆除旧房子之前,当然,在征求了业主意见之后,你应该上下楼梯,看看阁楼和地下室。 除了大量的垃圾外,你还经常会发现一两幅画、装有书和个人文件的旧盒子、衣服和木制玩具。 运气好的话,房子的主人或他们的后代将能够讲述有关各个物品的有趣故事。 或者他们以前的主人。

故事中的故事

作为一名翻译,你必须非常敏感地看待某些故事和背景,而不仅仅是敞开大门。 他们背后有命运——并非总是美好的命运,但往往是非常悲惨和令人心碎的命运。 有时故事背后还有一个故事。 当研究发展出一个小侦探故事时,它就会变得有趣。 一旦你的好奇心被激起,你就会越来越深入地挖掘。 有时候非常令人兴奋,也有哈哈的时刻。

与当地神父/修道院保持良好的关系也是一个优势。 在那里,你经常会学到许多不为公众所知的小 “秘密”。 要么他们因为当时被认为是 “可耻的” 而从未被人知晓,要么在过去的几十年中因为没人对他们感兴趣而被遗忘,要么根本没有被告知他们。

战时和战后时期的例子:在战时和战后时期,未婚母亲被深深地污名化,被教会和社会视为道德失败。 由于战争,没有伴侣的妇女向富有同情心的修女寻求庇护,并在修道院分娩。 出于羞耻,有些人将新生儿留在修道院或教区门口,希望孩子过上更好的生活。 这些孩子中有许多人被送进了孤儿院,有些人被收养。 尽管他们不是亲生父亲,但当地神父通常会签发出生证明,使他们的名字出现在这些文件上。 这为当今研究其起源的人们带来了挑战。

运气好的话,你会有那个 “愿意” 的牧师在你身边,他有机会获得旧记录,了解旧故事,或者与其他信仰兄弟有良好的关系,他们可以帮助进行研究。 这就是许多所谓的战争年代孤儿第一次了解他们的真实起源的方式,有时还了解了他们的母亲或父亲的故事。 对许多人来说,这是一个敏感的话题。 不仅是为了有关的孤儿,而且往往是为了他们的后代,也是为了教会。 因此,作为翻译者,您在研究时必须非常小心。

同理心和先验知识非常重要,以免吓到任何人。 毕竟,你需要一定的见解和知识才能为旧文档注入新的活力。

但是,作为翻译者,最重要的事情是在尝试翻译旧文件之前,对历史保持好奇心和兴趣。 你应该研究过一个国家的历史,能够理解和推断出某些联系。 通过对旧文献、单词、成语和某些在你熟悉时很常见的表达方式的持续研究。 词汇研究有时也很有帮助。

结论

将旧的德语文件翻译成英语具有挑战性,但可以实现。 只要有正确的工具、耐心和对历史背景的理解,就有可能制作出精确且具有文化敏感性的译本。 对于特别复杂的案件,与专家、旧文件和亲属合作以保持文件的真实性会很有帮助。

而且,亲自前往最近的图书馆或其他仍存放旧文件的 “宝箱” 既有用又必不可少。

但所有这些也意味着此类文件不能 “快速” 翻译。 有时翻译者需要大量时间进行研究。 而且,并非所有信息都是谷歌透露的。

当时,没有互联网、计算机或手机,这在今天被认为是正常的。 有时办公室里在鹅毛笔旁边有一台摇晃晃的打字机。 那纯粹是奢侈品。 一切都必须手写下来。 但是在这里,如果墨水没有褪色,纸张没有泛黄,翻译人员通常很幸运:非常重视清晰的笔迹。 这是受过教育者的特权。

对我作为翻译人员来说,这段穿越过去的旅程充满挑战,非常有趣,令人兴奋和重要。 有时,许多背景可以转移到现在并得到更好的理解。 你通常会对事物有不同的看法,学习有趣的故事,揭露一个小秘密,或者干脆帮助其他人知道。 许多人只是想最终了解他们或祖先起源的真相。

发布于 2024 年 12 月 23 日

翻译费用计算器

本文由MotaWord Active 机翻翻译。

我们的校对员目前正在对本文进行校对,以为您提供最佳体验。

了解关于MotaWord Active的详情。

订阅我们的新闻
很好! 谢谢。