Martina Ponier, tarih, askeri, ekonomi, hukuk, tıp ve eczacılık alanlarında 40 yılı aşkın deneyime sahip bir tercüman ve tercümandır. Eğitimini tamamladıktan sonra birkaç yıl ABD silahlı kuvvetleri ve ABD şirketleri için çalıştı. O zamandan beri serbest çevirmen olarak çalışıyor, bilgi ve tecrübesini detaylara büyük bir özen göstererek uyguluyor ve 2014'ten beri MotaWord'ün bir parçası olmaktan gurur duyuyor.
Evlilik, doğum veya ölüm belgeleri, kitaplar ve mektuplar/kartlar gibi tarihsel/antika veya sadece “çok eski” belgeleri Almanca'dan İngilizce'ye çevirmek benzersiz zorluklar yaratır. Bu zorluklar sadece zayıf okunabilirlikten değil, aynı zamanda bu tür belgelerde kullanılan eski moda yazı ve dilden de kaynaklanmaktadır..
Eski zamanlarda - bugün olduğu gibi - Almanya'da (örneğin Prusya, Saksonya) ve bu diğer küçük bağımsız bölgelerde birçok küçük ülke vardı. Ve bu bölgelerinin/ülkelerin her birinin dil ve stil açısından kendine özgü özellikleri vardı.
Avusturya ve İsviçre'de Almanca konuşulsa bile, sadece lehçede değil, kelimelerin anlamında da önemli farklılıklar vardır.
Arkasındaki daha derin anlamı veya belgenin oluşturulduğu andaki anlamını bilmeden tek tek kelimeyi çevirmek genellikle bir anlam ifade etmez.
Bu eski güzel günler için olduğu kadar günümüz için de geçerlidir.
Tüm bu koşullar nedeniyle, bir çevirmenin belirli tarihsel bağlamları bilmesi ve belirli dilsel özellikleri çıkarabilmesi son derece avantajlıdır. Bazen eski belgeleri arşivleyen kütüphaneleri ziyaret etmek, rafta belirli eski kitap ve belgeleri bulundurmak veya hatta kalan akrabalardan bilgi almak da gerekebilir.
Çeviride Zorluklar
1. Eski Almanca Yazı
Özellikle 19. ve 20. yüzyılın başlarına ait birçok tarihi belge “Kurrent” veya “Sütterlin” yazısıyla yazılmıştır. Bu komut dosyaları modern baskı veya el yazısı stillerinden önemli ölçüde farklıdır ve doğru bir şekilde deşifre etmek için özel bilgi gerektirir.
2. Eski Dil ve Terimler
Tarihsel belgeler genellikle artık kullanılmayan veya günümüzde farklı anlamlara sahip terimler içerir. Ek olarak, zamanın sözdizimi sıklıkla modern dil normlarından sapmaktadır.
3. Zayıf Okunabilirlik
Bu belgelerin çoğu el yazısıyla yazılmıştır, bu da el yazısının kalitesine, kağıdın durumuna veya solmuş mürekkebe bağlı olarak okunmasını zorlaştırabilir.
4. Kültürel Farklılıklar
Tarihsel belgeler genellikle her zaman doğrudan İngilizce'ye çevrilemeyen bölgesel veya kültürel özelliklerle şekillenir.
Eski belgelerin her çevirmeni şu soruyla karşı karşıyadır: “Eski kitap ve belgelere nasıl erişilir/elde edilir?” Eski kitaplar ve belgeler genellikle tarih, bilim ve kültür için değerli kaynaklardır. İşte bu tür materyallere erişmenin bazı yolları:
1. Kütüphaneler ve Arşivler
-
Devlet ve Üniversite Kütüphaneleri: Birçok kütüphanenin tarihi koleksiyonları veya eski kitaplar ve el yazmaları için özel bölümleri vardır..
-
Kamu Arşivleri: Şehir, eyalet ve federal arşivler genellikle tarihi belgeleri, haritaları veya dosyaları korur.
-
Özel Arşivler: Bazı arşivler kilise arşivleri, iş arşivleri veya soylu aile arşivleri gibi belirli konulara odaklanır.
2. Antika Kitapçıları
- Antika kitapçıları eski ve nadir kitaplar satıyor. Yerel mağazaların yanı sıra çevrimiçi platformlar var
3. Dijital Kütüphaneler
4. Uzman Bayiler ve Koleksiyoncu Pazarları
- Kitap fuarları veya koleksiyoncu pazarları gibi etkinlikler eski kitap ve belgeler edinmek için iyi bir fırsat olabilir.
5. Müzeler ve Sergiler
- Müzeler genellikle tarihi belgeler veya kitaplar sergiler. Bazıları ayrıca reprodüksiyonlar veya dijital kopyalar sağlar.
6. Özel Koleksiyonlar ve Emlaklar
- Eski belgeler bazen özel hanelerde bulunabilir. Bit pazarları veya emlak satışları şaşırtıcı keşifler getirebilir.
7. Şecere veya Tarihsel Toplumlar
- Bu kuruluşlar genellikle eski belge koleksiyonlarına sahiptir, özellikle soy araştırmaları için.
Nokta 6 en ilginç ve en ucuz olanıdır. Bir çevirmen olarak, elbette eski güzel günlerle de ilgilenmeli ve her zaman eski kitap ve belgelere dikkat etmelisiniz. Eski evler yıkılmadan önce, elbette sahibine danıştıktan sonra merdivenlerden inip çıkmalı, tavan arasına ve mahzene bakmalısınız. Çok fazla hurdaya ek olarak, genellikle bir veya iki resim, eski kitap kutuları ve kişisel belgeler, kıyafetler ve ahşap oyuncaklar keşfedeceksiniz. Biraz şansla, evin sahibi veya torunları, bireysel nesneler hakkında ilginç hikayeler anlatabilecektir. Ya da eski sahipleri.
Hikayelerin İçindeki Hikayeler
Bir çevirmen olarak, belirli hikayelere ve geçmişlere büyük bir hassasiyetle yaklaşmalı ve sadece kapıyı açmamalısınız. Arkalarında kaderler var - her zaman güzel olanlar değil, çoğu zaman çok trajik ve yürek burkan kaderler. Bazen hikayenin arkasında da bir hikaye vardır. Araştırmadan küçük bir dedektif hikayesi geliştiğinde ilginç hale gelir. Ve merakınız uyandığında, daha derine inersiniz. Bazen çok heyecan verici ve aha anları var.
Yerel rahip/manastır ile iyi bir ilişkiye sahip olmak da bir avantajdır. Orada genellikle halk tarafından her zaman bilinmeyen birçok küçük “sır” öğrenirsiniz. Ya o zamanlar “utanç verici” olarak kabul edildikleri için asla tanınmadılar ya da on yıllar boyunca unutuldular çünkü kimse onlarla ilgilenmedi ya da onlara söylenmedi.
Savaş zamanından ve savaş sonrası dönemlerden bir örnek: Savaş zamanında ve savaş sonrası dönemlerde, evli olmayan bir anne olmak derinden damgalandı, kilise ve toplum tarafından ahlaki bir başarısızlık olarak görüldü. Partneri olmayan kadınlar, genellikle savaş nedeniyle, şefkatli rahibelere sığındı ve manastırlarda doğum yaptı. Bazıları utançtan, çocuk için daha iyi bir yaşam umuduyla yenidoğanlarını manastırda veya papaz kapılarında bıraktı. Bu çocukların çoğu yetimhanelerde kaldı, bazıları evlat edinildi. Genellikle, yerel rahipler doğum sertifikaları verdiler ve biyolojik babalar olmasalar da isimlerinin bu belgelerde görünmesine yol açtı. Bu, bugün kökenlerini araştıranlar için zorluklar yaratıyor.
Biraz şansla, eski kayıtlara erişimi olan, eski hikayeler bilgisine veya araştırmaya yardımcı olabilecek inançtaki diğer kardeşlerle iyi bağlantıları olan “istekli” rahip yanınızda olacak. Bu, savaş yıllarının sözde yetimlerinin gerçek kökenlerini ve bazen de annelerinin veya babalarının hikayesini ilk olarak öğrendiği şeydir. Birçoğu için hassas bir konudur. Sadece ilgili yetimler için değil, aynı zamanda torunları için ve kilise için de. Bir çevirmen olarak, bu nedenle araştırma yaparken çok dikkatli olmalısınız.
Empati ve ön bilgi, kimseyi korkutmamak için son derece önemlidir. Sonuçta, eski bir belgeye yeni bir hayat vermek için belirli içgörüler ve bilgilere ihtiyacınız var.
Ancak bir çevirmen olarak en önemli şey, eski belgeleri çevirmeye çalışmadan önce meraklı ve tarihe ilgi duymaktır.. Bir ülkenin tarihini incelemeli ve belirli bağlantıları anlayabilmeli ve çıkarabilmelisiniz. Eski belgelerin, kelimelerin, deyimlerin ve o sırada yaygın olan belirli ifadelerin sürekli incelenmesi sayesinde aşina olursunuz. Kelime araştırması da bazen oldukça faydalıdır.
Sonuç
Eski Almanca belgeleri İngilizceye çevirmek zor ama ulaşılabilir. Doğru araçlar, sabır ve tarihsel bağlamların anlaşılması ile kesin ve kültürel açıdan hassas bir çeviri üretmek mümkündür. Özellikle karmaşık durumlar için, belgenin orijinalliğini korumak için uzmanlar, eski belgeler ve akrabalarla çalışmak yararlıdır.
Ve en yakın kütüphaneye veya eski belgelerin hala sak landığı diğer “hazine sandıklarına” kişisel bir gezi faydalı ve gereklidir.
Ancak tüm bunlar aynı zamanda bu tür belgelerin “hızlı” tercüme edilemeyeceği anlamına gelir. Bazen çevirmenin araştırma için çok zamana ihtiyacı vardır. Ve tüm bilgiler Google tarafından açıklanmaz.
O zamanlar, bugün normal kabul edilen İnternet, bilgisayar veya cep telefonu yoktu. Bazen tüy kaleminin yanındaki ofislerde cılız bir daktilo vardı. Bu saf bir lüksdü. Her şey elle yazılmalıydı. Ancak burada mürekkep solmamışsa ve kağıt sararmamışsa çevirmen genellikle şanslıdır: iyi, okunaklı el yazısına büyük önem verilmiştir. Bu eğitimlilerin ayrıcalığıydı.
Bir çevirmen olarak benim için geçmişe yapılan bu yolculuk zorlu, çok ilginç, heyecan verici ve önemli. Bazen birçok bağlam günümüze aktarılabilir ve daha iyi anlaşılabilir. Genellikle şeylere farklı bir bakış açısı edinir, ilginç hikayeler öğrenir, küçük bir sır açığa çıkarır veya başkalarının kesin olarak bilmesine yardımcı olursunuz. Birçok insan nihayet kökenleri veya atalarının kökenleri hakkındaki gerçeği öğrenmek ister..