Immigration Options for Children _index
Publicado el 23 de diciembre de 2024 - Actualizado el 23 de diciembre de 2024

Traducir la historia del alemán al inglés: un desafío lingüístico

Detalles del autor: MARTINA PONIER, traductora de alemán a inglés desde hace más de 40 años. Traductor de MotaWord desde 2014.

Martina Ponier es traductora e intérprete con más de 40 años de experiencia en los campos de la historia, el ejército, la economía, el derecho, la medicina y la farmacia, entre otros. Tras completar su formación, trabajó para las fuerzas armadas y empresas estadounidenses durante varios años. Desde entonces, ha trabajado como traductora autónoma, aplicando sus conocimientos y experiencia con gran atención al detalle, y se enorgullece de formar parte de MotaWord desde 2014.

Traducir del alemán al inglés documentos históricos/antiguos o simplemente «muy antiguos», como certificados de matrimonio, nacimiento o defunción, libros y cartas/tarjetas del anverso, del alemán al inglés. Estos desafíos se deben no solo a la escasa legibilidad, sino también a la escritura y el lenguaje anticuados utilizados en dichos documentos.

En la antigüedad, al igual que en la actualidad, había muchos países pequeños dentro de Alemania (por ejemplo, Prusia, Sajonia) y dentro de estos otros pequeños territorios independientes. Y cada uno de estos territorios/países tenía sus propias peculiaridades en términos de idioma y estilo.

Incluso si se habla alemán en Austria y Suiza, existen diferencias significativas, no solo en el dialecto, sino también en el significado de las palabras.

A menudo no tiene sentido traducir una palabra individual sin conocer el significado más profundo que hay detrás de ella o su significado en el momento en que se creó el documento.

Esto se aplica a los buenos viejos tiempos, pero también al presente.

Por todas estas circunstancias, es sumamente ventajoso para un traductor conocer ciertos contextos históricos y poder deducir ciertas peculiaridades lingüísticas. A veces también puede ser necesario visitar las bibliotecas para archivar documentos antiguos, tener ciertos libros y documentos antiguos en la estantería o incluso obtener información de los familiares restantes.

Desafíos en la traducción

1. Alfabeto alemán antiguo

Muchos documentos históricos, especialmente del siglo XIX y principios del XX, están escritos en escritura «Kurrent» o «Sütterlin». Estas escrituras difieren significativamente de los estilos modernos de impresión o escritura a mano y requieren conocimientos especializados para descifrarlas con precisión.

2. Lenguaje y términos desactualizados

Los documentos históricos suelen contener términos que ya no se utilizan o que tienen diferentes significados en la actualidad. Además, la sintaxis de la época con frecuencia se desvía de las normas del lenguaje moderno.

3. Mala legibilidad

Muchos de estos documentos están escritos a mano, lo que puede dificultar su lectura según la calidad de la escritura, el estado del papel o la decoloración de la tinta.

4. Diferencias culturales

Los documentos históricos suelen estar moldeados por peculiaridades regionales o culturales que no siempre se pueden traducir directamente al inglés.

Todos los traductores de documentos antiguos se enfrentan a la siguiente pregunta: «¿Cómo acceder y obtener libros y documentos antiguos?» Los libros y documentos antiguos suelen ser fuentes valiosas para la historia, la ciencia y la cultura. Estas son algunas maneras de acceder a dichos materiales:

1. Bibliotecas y archivos

  • Bibliotecas estatales y universitarias: Muchas bibliotecas tienen colecciones históricas o departamentos especiales para libros y manuscritos antiguos.

  • Archivos públicos: los archivos municipales, estatales y federales suelen conservar documentos, mapas o archivos históricos.

  • Archivos especializados: algunos archivos se centran en temas específicos, como archivos eclesiásticos, archivos comerciales o archivos de familias nobles.

2. Librerías anticuarias

  • Las librerías de antigüedades venden libros antiguos y raros. Hay tiendas locales y plataformas en línea

3. Bibliotecas digitales

4. Mercados de distribuidores y coleccionistas especializados

  • Eventos como ferias del libro o mercados de coleccionistas pueden ser una buena oportunidad para adquirir libros y documentos antiguos.

5. Museos y exposiciones

  • Los museos suelen exhibir documentos o libros históricos. Algunos también proporcionan reproducciones o copias digitales.

6. Colecciones y propiedades privadas

  • Los documentos antiguos a veces se pueden encontrar en hogares privados. Los mercadillos o las ventas de propiedades pueden arrojar descubrimientos sorprendentes.

7. Sociedades genealógicas o históricas

  • Estas organizaciones suelen tener colecciones de documentos antiguos, especialmente para la investigación genealógica.

El punto 6 es el más interesante y más barato. Como traductor, por supuesto, también deberías interesarte por los buenos tiempos y estar siempre atento a libros y documentos antiguos. Antes de derribar las casas antiguas, debe, por supuesto, después de consultar al propietario, subir y bajar las escaleras, mirar en el ático y en el sótano. Además de mucha basura, a menudo descubrirás uno o dos cuadros, cajas antiguas de libros y documentos personales, ropa y juguetes de madera. Con un poco de suerte, el propietario de la casa o sus descendientes podrán contar historias interesantes sobre los objetos individuales. O a sus antiguos dueños.

Las historias dentro de las historias

Como traductor, debes abordar ciertas historias y antecedentes con mucha sensibilidad y no solo dejar la puerta abierta. Detrás de ellos hay destinos, no siempre hermosos, pero a menudo muy trágicos y desgarradores. A veces también hay una historia detrás de la historia. Se vuelve interesante cuando se desarrolla una pequeña historia de detectives a partir de la investigación. Y una vez que se despierta tu curiosidad, profundizas cada vez más. A veces es muy emocionante y hay momentos ajenos.

También es una ventaja tener una buena relación con el sacerdote/monasterio local. Allí a menudo se aprenden muchos pequeños «secretos» que no siempre son conocidos por el público. O nunca se dieron a conocer porque se las consideraba «vergonzosas» en ese momento o fueron olvidadas a lo largo de las décadas porque nadie estaba interesado en ellas o simplemente no se las contó.

Un ejemplo de tiempos de guerra y posguerra: durante los períodos de guerra y posguerra, ser madre soltera fue profundamente estigmatizado, visto como un defecto moral por la iglesia y la sociedad. Las mujeres sin pareja, a menudo debido a la guerra, buscaron refugio con monjas compasivas y dieron a luz en conventos. Por vergüenza, algunos dejaron a sus recién nacidos en las puertas del convento o rectoría, con la esperanza de una vida mejor para el niño. Muchos de estos niños terminaron en orfanatos y algunos fueron adoptados. A menudo, los sacerdotes locales emitían certificados de nacimiento, por lo que sus nombres aparecían en estos documentos, aunque no eran los padres biológicos. Esto crea desafíos para quienes investigan sus orígenes en la actualidad.

Con un poco de suerte, tendrás a tu lado a ese sacerdote «dispuesto» que tiene acceso a registros antiguos, conocimiento de historias antiguas o buenas conexiones con otros hermanos en la fe que pueden ayudar en la investigación. Así es como muchos de los llamados huérfanos de los años de la guerra conocieron por primera vez sus verdaderos orígenes y, a veces, también la historia de su madre o padre. Para muchos, es un tema delicado. No solo para los huérfanos en cuestión, sino a menudo también para sus descendientes, así como para la iglesia. Como traductor, por lo tanto, debes tener mucho cuidado al investigar.

La empatía y el conocimiento previo son extremadamente importantes para no asustar a nadie. Después de todo, se necesitan ciertas ideas y conocimientos para dar nueva vida a un documento antiguo.

Pero lo más importante como traductor es sentir curiosidad e interés por la historia antes de intentar traducir documentos antiguos. Deberías haber estudiado la historia de un país y ser capaz de entender y deducir ciertas conexiones. A través del estudio continuo de documentos antiguos, palabras, modismos y ciertas expresiones que eran comunes en la época te familiarizas. La investigación de palabras también es a veces muy útil.

Conclusión

Traducir documentos antiguos del alemán al inglés es un desafío, pero alcanzable. Con las herramientas adecuadas, la paciencia y la comprensión de los contextos históricos, es posible producir una traducción precisa y culturalmente sensible. Para casos particularmente complejos, es útil trabajar con expertos, documentos antiguos y familiares para preservar la autenticidad del documento.

Y un viaje personal a la biblioteca más cercana u otros «cofres del tesoro» donde aún se guardan los documentos antiguos es útil y esencial.

Pero todo esto también significa que dichos documentos no se pueden traducir «rápidamente». A veces, el traductor necesita mucho tiempo para investigar. Y Google no revela toda la información.

En ese momento, no había Internet, computadoras ni teléfonos celulares, lo que hoy se considera normal. A veces había una máquina de escribir destartalada en las oficinas junto a la pluma. Era puro lujo. Todo tenía que estar escrito a mano. Pero aquí el traductor suele tener suerte si la tinta no se ha desteñido y el papel no se ha vuelto amarillento: se daba gran importancia a una letra buena y legible. Era un privilegio de los educados.

Para mí, como traductora, este viaje al pasado es desafiante, muy interesante, emocionante e importante. A veces, muchos contextos pueden transferirse al presente y comprenderse mejor. A menudo obtienes una perspectiva diferente de las cosas, aprendes historias interesantes, descubres un pequeño secreto o simplemente ayudas a otras personas a saberlo con certeza. Muchas personas solo quieren descubrir finalmente la verdad sobre sus orígenes o los de sus antepasados.

Publicado el 23 de diciembre de 2024

Calculadora de costos de traducción

Este artículo se tradujo usando la traducción automática de MotaWord Active.

Nuestros correctores están trabajando actualmente en este artículo para ofrecerle la mejor experiencia.

Más información sobre MotaWord Active.

Suscríbase a nuestro boletín de noticias
¡Excelente! Gracias.
 
Español
Español