mandarin chinese translator
نُشر في 24 مايو 2021 - تم تحديثه في 19 مايو 2025

الترجمة الصينية: كيفية اختيار اللهجة الصينية الصحيحة

إذا كنت تخطط لتوسيع نشاطك التجاري إلى الأسواق الناطقة باللغة الصينية، فقد تعتقد أن ترجمة المحتوى الخاص بك إلى اللغة الصينية هي عملية بسيطة من خطوة واحدة. ولكن هذا هو الشيء - لا يوجد شيء اسمه «صيني» فقط.

تعد الصين موطنًا لمئات اللهجات، والكثير منها لا يمكن فهمه بشكل متبادل. ما ينجح في بكين قد يربك شخصًا ما في هونغ كونغ. وحتى داخل مجموعة لهجات واحدة، تختلف أنظمة الكتابة والفروق الثقافية والبنية التحتية التقنية على نطاق واسع.

هذا هو السبب في أن اختيار اللهجة الصينية الصحيحة هو أحد أهم الأجزاء (وغالبًا ما يتم تجاهلها) في استراتيجية التعريب الناجحة.

دعنا نتعرف على كل ما تحتاج إلى معرفته عن الترجمة والتعريب باللغة الصينية، وخاصة كيفية اتخاذ خيارات ذكية حول اللهجات وأنظمة الكتابة وتعريب المواقع الإلكترونية.

كم عدد اللهجات الصينية؟

الجواب القصير: الكثير. الإجابة الطويلة: يقدر اللغويون أن هناك المئات من اللهجات الصينية المتميزة، والتي تشكل سلسلة لهجات معقدة في جميع أنحاء البلاد. هذا يعني أن اللهجات تتغير تدريجيًا من قرية إلى أخرى - ولكن في بعض الأحيان تكون هذه التغييرات كبيرة بما يكفي بحيث لا تستطيع المجتمعات المجاورة فهم بعضها البعض على الإطلاق.

على الرغم من هذا التنوع، تقع معظم اللهجات في حوالي 8-10 مجموعات رئيسية. وتشمل هذه:

  • الماندرين - الأكثر انتشارًا، بما في ذلك لهجة بكين (أساس اللغة الصينية القياسية)
  • وو - يتم التحدث بها في شنغهاي وسوتشو وأجزاء من تشجيانغ
  • الكانتونية (Yue) - شائعة في قوانغدونغ وهونغ كونغ وماكاو
  • مين - متنوعة بشكل لا يصدق، يتم التحدث بها في الغالب في فوجيان وتايوان
  • هاكا - توجد عبر جنوب الصين وأجزاء من جنوب شرق آسيا
  • شيانغ وغان وجين وغيرهم - مجموعات إقليمية ذات خصائص فريدة

كل مجموعة لها نطقها ومفرداتها وغالبًا ما تكون نحوية. ولا، إنها ليست مجرد «لهجات» - بعضها يختلف عن بعضها البعض مثل الإسبانية والإيطالية. ومن المثير للاهتمام أن اللغة الصينية القياسية المكتوبة مختلفة، حيث يمكن فهمها جزئيًا من قبل المتحدثين بالكانتونية والماندرين على حد سواء.


هل تحتاج إلى خدمات
احصل على ترجمة مستندك بواسطة مترجم محترف للتسليم في غضون 12 ساعة فقط.


اللهجات الصينية وأنظمة الكتابة: ما الفرق؟

تأتي اللغة الصينية المنطوقة بأشكال عديدة، ولكن عندما يتعلق الأمر بالكتابة، هناك نظامان رئيسيان: الصينية المبسطة والصينية التقليدية.

  • الصينية المبسطة: تستخدم في البر الرئيسي للصين وسنغافورة وماليزيا. إنها نسخة مبسطة من اللغة الصينية التقليدية، مع عدد أقل من الضربات لكل حرف.
  • الصينية التقليدية: تستخدم في تايوان وهونغ كونغ وماكاو. هذه الشخصيات أكثر تعقيدًا وتحافظ على الأشكال التاريخية.

على الرغم من أن اللغة الصينية المبسطة والتقليدية تشترك في بعض الجذور المشتركة، إلا أن التحويل بينهما لا يتم دائمًا تلقائيًا. توجد بعض الكلمات في شكل واحد فقط، ويمكن أن يتغير المعنى اعتمادًا على السياق. قد تختلف أيضًا بعض التعبيرات الثقافية والتعابير وحتى المصطلحات التجارية.

لذلك قبل البدء في الترجمة، تأكد من أنك تعرف كل من اللهجة ونظام الكتابة الذي يتوقعه جمهورك.

اختيار اللهجة الصينية المناسبة لجمهورك

لست متأكدًا من أين تبدأ؟ ابدأ بهذه الأسئلة:

  • أين يقع المستخدمون لديك؟
    • الماندرين هو المعيار في جميع أنحاء البر الرئيسي للصين وتايوان.
    • اللغة الكانتونية هي المهيمنة في هونغ كونغ وأجزاء من قوانغدونغ.
    • يتم التحدث بلغة الهوكين التايوانية (لهجة مين) على نطاق واسع في تايوان ومن قبل الجاليات الصينية في الخارج.
  • ماذا تتطلب صناعتك؟
    • إذا كنت تقوم بترجمة التجارة الإلكترونية أو المحتوى الحكومي، فمن المحتمل أن تكون لغة الماندرين هي الرهان الأكثر أمانًا.
    • إذا كنت تعمل في مجال الترفيه أو الإعلام أو الخدمة العامة في هونغ كونغ، فانتقل إلى اللغة الكانتونية.
  • ما نوع المحتوى الذي تقوم بترجمته؟
    • مواد رسمية؟ المستندات الفنية؟ حملات وسائل التواصل الاجتماعي؟ كل هذه الأشياء تتطلب نغمات مختلفة، والتي قد تتغير حسب اللهجة والمنطقة.

يمكن أن يؤدي اختيار اللهجة الخاطئة إلى الارتباك أو فك الارتباط أو حتى عدم الثقة. لهذا السبب لا ينبغي التسرع في هذا القرار.

أفضل الممارسات لتعريب المواقع الصينية وتحسين محركات البحث من Baidu

الآن دعونا نتحدث عن التكنولوجيا. ترجمة موقع الويب الخاص بك إلى اللغة الصينية هي مجرد البداية. للوصول حقًا إلى المستخدمين في الصين، تحتاج إلى فهم كيفية تصفحهم والبحث والتسوق عبر الإنترنت.

انتقل إلى الهاتف المحمول أولاً

حوالي 90٪ من مستخدمي الإنترنت في الصين يستخدمون الهاتف المحمول. إذا لم يكن موقعك سريعًا على هاتف ذكي، فأنت في مشكلة. تأكد من تصميم التصميم والمحتوى والوظائف مع وضع الأجهزة المحمولة في الاعتبار. لا تنس دمج رموز QR - فهي تستخدم على نطاق واسع في كل شيء بدءًا من عمليات تسجيل الدخول إلى المدفوعات.

اعتمد على بايدو

Baidu هو أفضل محرك بحث في الصين، ويتصرف بشكل مختلف تمامًا عن Google. إليك ما ستحتاج إلى القيام به:

  • ترجمة جميع البيانات الوصفية إلى اللغة الصينية المبسطة (العناوين والأوصاف والعلامات البديلة وما إلى ذلك)
  • استخدم الكلمات الرئيسية المحلية بناءً على لهجتك المستهدفة
  • تعريب عناوين URL والعناوين (على سبيل المثال، يصبح /products /)
  • أرسل خريطة الموقع إلى Baidu يدويًا

في بعض الحالات، قد تضطر إلى دفع رسوم للحصول على تصنيف فعلي في Baidu. ومع ذلك، فمن الأفضل أن تقوم بتعيين شخص أصلي ليكون مسؤولاً عن Baidu SEO.

الاستضافة داخل الصين أمر بالغ الأهمية

إليك الصفقة: إذا لم يكن موقع الويب الخاص بك مستضافًا في البر الرئيسي للصين، فمن المستحيل تقريبًا أن تتم فهرسته بواسطة Baidu. يمنع جدار الحماية العظيم أو يخنق بشدة الوصول إلى المحتوى المستضاف من الخارج، مما يضر بتحسين محركات البحث وسرعة الموقع.

لن تنقلك الترجمة الأساسية لموقع Hreflang، مثل إصدارات zh-cn أو zh-tw، بعيدًا داخل البر الرئيسي للصين. ومع ذلك، تساعد هذه الإصدارات في الوصول إلى الجماهير الناطقة باللغة الصينية خارج البلاد، بما في ذلك:

  • تايوان (باستخدام الصينية التقليدية)
  • سنغافورة وماليزيا (باستخدام اللغة الصينية المبسطة، وغالبًا ما يتم مزجها باللغة الإنجليزية)
  • الشتات الصيني في أمريكا الشمالية وأوروبا وجنوب شرق آسيا

لذا نعم، يعد Hreflang مفيدًا، ولكنه ليس بديلاً عن استراتيجية الاستضافة الصينية الكاملة إذا كان هدفك داخل الصين.

تجنب الترجمات الحرفية: يفوز النسخ

قد تنقل الترجمة الحرفية الرسالة، لكنها نادرًا ما تترك انطباعًا جيدًا، خاصة باللغة الصينية.

لنفترض أنك تطلق حملة إعلانية مرحة باللغة الإنجليزية. قد تستند الفكاهة إلى التورية أو المرجع الثقافي. إذا قمت بترجمتها كلمة بكلمة إلى اللغة الصينية، فمن المحتمل أن تفقد النكتة - وربما تربك جمهورك.

هذا هو السبب في أن الترجمة الإبداعية - إعادة إنشاء الرسالة الأصلية بطريقة منطقية ثقافيًا وعاطفيًا - هي الخيار الأكثر ذكاءً. وهذا يعني تكييف الاستعارات وتغيير التعابير وأحيانًا إعادة كتابة السطر بأكمله بحيث يصل بنفس الطاقة والمعنى.

تبدو العلامة التجارية المترجمة جيدًا وكأنها تم إنشاؤها بواسطة متحدث أصلي، وليس كما لو كانت مترجمة على الإطلاق.


هل تحتاج إلى خدمات
احصل على ترجمة مستندك بواسطة مترجم محترف للتسليم في غضون 12 ساعة فقط.


قضايا محلية محددة عند التعريب والترجمة إلى الصينية

يمكن أن تكون عملية توطين اللغة الصينية مليئة بالتحديات. بادئ ذي بدء ، تجدر الإشارة إلى أن الصينية المبسطة ليست مجرد نسخة مبسطة من الأحرف الصينية التقليدية. إنهما ثقافتان مختلفتان لهما مجموعات مختلفة من القيم واللغات ، ويجب أن تتعامل خدمة الترجمة الصينية مع أي ترجمة. يجب أن تكون على دراية ببعض الاختلافات المحلية المحددة عند الترجمة إلى الصينية.

  • التواريخ: في الصين، تبدأ التواريخ بالسنة، يليها الشهر، واليوم، على التوالي. يعتمد نظام التاريخ على التقويم الغريغوري، وسيتم استخدام الأحرف الصينية ذات الصلة التي ترمز إلى السنة/الشهر/اليوم أثناء تدوين التاريخ. من المهم أيضًا تحديد ما إذا كان الوقت صباحًا أو مساءً عند استخدام تنسيق 12 ساعة ، حيث سيتم ترجمته أيضًا.

  • عناوين: تنسيق العنوان الصيني تقريبًا بالترتيب المعاكس تمامًا لتنسيق الولايات المتحدة. يبدأ بالبلد ، ثم المقاطعة والمدينة ، يليه عنوان الشارع واسم الشخص. أخيرًا ، تأتي التكريم بعد الاسم.

  • الأسماء: في الصين ، يأتي اللقب أولاً. معظم الأشخاص لديهم حرف واحد كاسم العائلة وشخص أو حرفين كاسمهم الأول. وكل حرف هو مقطع لفظي واحد. لذلك إذا سمعت مقطعين ، سترى حرفين.

  • العملة: تضع الصين مؤشر العملة في بداية الرقم وتستخدم الفاصلة كفاصل ألف، مثل الولايات المتحدة. ومع ذلك، هناك أيضًا شخصية شائعة الاستخدام ترمز إلى 10000. لذلك، ليس من المستبعد أن يحسب الصينيون عدد عشرات الآلاف في العدد. على سبيل المثال ، إذا أردت أن تقول مليونًا باللغة الصينية ، فعليك أن تقول مائة وعشرة آلاف.

تحدث إلى الصين باللهجة الصحيحة

إذا كنت جادًا بشأن الجودة، فتجنب أدوات الترجمة الآلية للغة الصينية، خاصة عندما يتعلق الأمر باللهجات.

ستقوم خدمة التعريب الصينية الاحترافية مثل MotaWord بما يلي:

  • حدد اللهجة الصحيحة ونظام الكتابة
  • استخدم مساعدة المتحدثين الأصليين لمراجعة المحتوى وترجمته
  • تابع صوت علامتك التجارية ونبرتها عبر جميع المنصات
  • محتوى الاختبار وضمان الجودة على الأجهزة والمتصفحات الصينية

عندما يتعلق الأمر بالترجمة الصينية والتعريب، فإن نهج الترجمة البسيط ببساطة لا يعمل. لذلك، للتلخيص، في هذه المقالة، قمنا بتغطية الكثير من الأشياء:

  • كم عدد اللهجات الصينية الموجودة؟ أكثر مما تتوقع، وكل واحد مهم.
  • مبسطة أم تقليدية؟ يعتمد على مكان وجود المستخدمين لديك.
  • هل تحتاج إلى رؤية في الصين؟ قم بالاستضافة محليًا والتحسين لـ Baidu.
  • هل تريد الوصول إلى متحدثي اللغة الصينية العالميين؟ ترجمات Hreflang + الواعية باللهجة هي الطريق الصحيح.

هل أنت مستعد لتجاوز الترجمة «فقط»؟ توفر MotaWord خدمات تعريب صينية سريعة على مستوى الخبراء، بما في ذلك الدعم الكامل لجميع اللهجات الرئيسية وأنظمة الكتابة والمنصات. سواء كنت تطلق في الصين أو تايوان أو سنغافورة أو في أي مكان آخر يتم فيه التحدث باللغة الصينية، فنحن نساندك.

نُشر في 24 مايو 2021

حاسبة تكلفة الترجمة

ترجمت هذه المقالة خاصية MotaWord Active للترجمة الآلية.

يعمل مدققونا اللغويون حاليًا على هذه المقالة لمنحك أفضل تجربة.

اعرف المزيد عن MotaWord Active

اشترك في نشرتنا الإخبارية
رائع! شكرًا.
 
`
العربية
العربية