Si planea expandir su negocio a los mercados de habla china, podría pensar que traducir su contenido al chino es un proceso sencillo de un solo paso. Pero esta es la cuestión: no existe tal cosa como simplemente «chino».
China alberga cientos de dialectos, muchos de los cuales ni siquiera son inteligibles entre sí. Lo que funciona en Beijing puede confundir a alguien en Hong Kong. E incluso dentro de un grupo dialectal, los sistemas de escritura, los matices culturales y la infraestructura tecnológica varían ampliamente.
Por eso, elegir el dialecto chino correcto es una de las partes más importantes (y que a menudo se pasa por alto) de una estrategia de localización exitosa.
Repasemos todo lo que necesita saber sobre la traducción y localización al chino, especialmente cómo tomar decisiones inteligentes sobre los dialectos, los sistemas de escritura y la localización de sitios web.
¿Cuántos dialectos chinos hay?
La respuesta corta: mucho. La respuesta larga: los lingüistas estiman que hay cientos de dialectos chinos distintos, que forman un complejo continuo dialectal en todo el país. Esto significa que los dialectos cambian gradualmente de una aldea a otra, pero a veces esos cambios son lo suficientemente grandes como para que las comunidades vecinas no puedan entenderse en absoluto.
A pesar de esta diversidad, la mayoría de los dialectos se dividen en unos 8 a 10 grupos principales. Estos incluyen:
- Mandarín: el más hablado, incluido el dialecto de Beijing (la base del chino estándar)
- Wu: se habla en Shanghai, Suzhou y partes de Zhejiang
- Cantonés (yue): común en Guangdong, Hong Kong y Macao
- Min: increíblemente diverso, se habla principalmente en Fujian y Taiwán
- Hakka: se encuentra en el sur de China y en partes del sudeste asiático
- Xiang, Gan, Jin y otros: grupos regionales con características únicas
Cada grupo tiene su pronunciación, vocabulario y, a menudo, gramática. Y no, no son solo «acentos»; algunos son tan diferentes entre sí como el español y el italiano. Curiosamente, el chino estándar escrito es diferente, ya que los hablantes de cantonés y mandarín pueden entenderlo parcialmente.
servicios de traducción?
Dialectos y sistemas de escritura chinos: ¿cuál es la diferencia?
El chino hablado se presenta de muchas formas, pero cuando se trata de escribir, hay dos sistemas principales: el chino simplificado y el chino tradicional.
- Chino simplificado: se utiliza en China continental, Singapur y Malasia. Es una versión simplificada del chino tradicional, con menos trazos por carácter.
- Chino tradicional: se utiliza en Taiwán, Hong Kong y Macao. Estos carácteres son más complejos y conservan las formas históricas.
Si bien el chino simplificado y el tradicional comparten algunas raíces comunes, la conversión entre ellos no siempre es automática. Algunas palabras solo existen en una forma y el significado puede cambiar según el contexto. Ciertas expresiones culturales, modismos e incluso términos comerciales también pueden variar.
Por eso, antes de empezar a localizar, asegúrese de conocer tanto el dialecto como el sistema de escritura que espera su audiencia.
Cómo elegir el dialecto chino adecuado para tu audiencia
¿No está seguro de por dónde empezar? Comience con estas preguntas:
- ¿Dónde se encuentran sus usuarios?
- El mandarín es estándar en China continental y Taiwán.
- El cantonés es dominante en Hong Kong y partes de Guangdong.
- El hokkien taiwanés (un dialecto min) se habla ampliamente en Taiwán y en las comunidades chinas en el extranjero.
- ¿Qué necesita su industria?
- Si está localizando contenido gubernamental o de comercio electrónico, el mandarín es probablemente la opción más segura.
- Si trabaja en el entretenimiento, los medios de comunicación o el servicio público en Hong Kong, opte por el cantonés.
- ¿Qué tipo de contenido estás traduciendo?
- ¿Materiales formales? ¿Documentos técnicos? ¿Campañas en redes sociales? Todos ellos requieren tonos diferentes, que pueden variar según el dialecto y la región.
Elegir el dialecto incorrecto puede generar confusión, desconexión o incluso desconfianza. Es por eso que esta decisión nunca debe apresurarse.
Mejores prácticas para la localización de sitios web en chino y el SEO de Baidu
Ahora hablemos de tecnología. Traducir su sitio web al chino es solo el principio. Para llegar realmente a los usuarios en China, es necesario entender cómo navegan, buscan y compran en línea.
Opte por los dispositivos móviles primero
Alrededor del 90% de los usuarios de Internet en China utilizan dispositivos móviles. Si su sitio no funciona a la velocidad de la luz en un smartphone, está en problemas. Asegúrese de que su diseño, contenido y funcionalidad estén diseñados teniendo en cuenta los dispositivos móviles. No olvide integrar los códigos QR, ya que se utilizan ampliamente para todo, desde inicios de sesión hasta pagos.
Confía en Baidu
Baidu es el principal motor de búsqueda de China y se comporta de manera muy diferente a Google. Esto es lo que tendrá que hacer:
- Traduzca todos los metadatos al chino simplificado (títulos, descripciones, etiquetas alternativas, etc.)
- Use palabras clave locales basadas en su dialecto objetivo
Localizar las URL y los encabezados (p. ej.,- Envíe su mapa del sitio a Baidu manualmente
En algunos casos, es posible que tenga que pagar una cuota para posicionarse en Baidu. Sin embargo, lo mejor es contratar a una persona nativa para que se encargue del SEO de Baidu.
Hospedar en China es crucial
Este es el problema: si su sitio web no está alojado en China continental, es casi imposible que Baidu lo indexe. El Gran Cortafuegos bloquea o limita considerablemente el acceso al contenido alojado en el extranjero, lo que perjudica el SEO y la velocidad del sitio.
Una traducción básica de sitios web en Hreflang, como las versiones zh-cn o zh-tw, no le llevará muy lejos dentro de China continental. Sin embargo, estas versiones ayudan a llegar al público de habla china fuera del país, por ejemplo:
- Taiwán (en chino tradicional)
- Singapur y Malasia (en chino simplificado, a menudo mezclado con inglés)
- La diáspora china en América del Norte, Europa y el sudeste asiático
Así que sí, Hreflang es útil, pero no sustituye a una estrategia de alojamiento china en toda regla si su objetivo está dentro de China.
Evite las traducciones literales: la transcreación gana
La traducción literal puede transmitir el mensaje, pero rara vez deja una buena impresión, especialmente en chino.
Supongamos que está lanzando una campaña publicitaria divertida en inglés. El humor puede estar basado en un juego de palabras o en una referencia cultural. Si lo traduce palabra por palabra al chino, es probable que pierda el chiste y confunda a su audiencia.
Por eso, la transcreación (recrear el mensaje original de una manera que tenga sentido cultural y emocionalmente) es la opción más inteligente. Esto significa adaptar metáforas, cambiar modismos y, a veces, reescribir toda la línea para que llegue con la misma energía y significado.
Una marca bien localizada suena como si hubiera sido creada por un hablante nativo, no como si hubiera sido traducida en absoluto.
servicios de traducción?
Problemas locales específicos al localizar y traducir al chino
El proceso de localización chino puede estar plagado de desafíos. Para empezar, cabe señalar que el chino simplificado no es simplemente una versión simplificada de los caracteres del chino tradicional. Son dos culturas diferentes con diferentes conjuntos de valores e idiomas, y un servicio de traducción al chino debe encargarse de cualquier traducción. Debe tener en cuenta algunas diferencias locales específicas a la hora de traducir al chino.
-
Fechas: En China, las fechas comienzan con el año, seguido del mes y el día, respectivamente. El sistema de fechas se basa en el calendario gregoriano, y al escribir la fecha se utilizarán los caracteres chinos pertinentes que simbolizan el año/mes/día. Además, es importante indicar si la hora está en AM o PM cuando se usa un reloj de 12 horas, ya que también se traducirá.
-
Direcciones: El formato de dirección chino está casi en el orden exactamente opuesto al formato estadounidense. Comienza con el país, luego viene la provincia y la ciudad, seguido de la calle y el nombre de la persona. Finalmente, los honoríficos vienen después del nombre.
-
nombres: En China, el apellido va primero. La mayoría de las personas tienen un solo carácter como apellido y uno o dos caracteres como nombre. Y cada carácter es una sílaba. Entonces, si escucha dos sílabas, verás dos caracteres.
-
Moneda: China coloca el indicador de moneda al principio de un número y usa una coma como separador de miles, como EE. UU. Sin embargo, también hay un carácter de uso común que simboliza 10.000. Por lo tanto, no es improbable que los chinos cuenten cuántas decenas de miles hay en un número. Por ejemplo, para decir un millón en chino, debes decir ciento diez mil.
Hable con China con el dialecto correcto
Si se toma en serio la calidad, evite las herramientas de traducción automática para chino, especialmente cuando se trata de dialectos.
Un servicio profesional de localización en chino como MotaWord hará lo siguiente:
- Selecciona el dialecto y el sistema de escritura correctos
- Usa la ayuda de hablantes nativos para revisar y transcrear contenido
- Sigue la voz y el tono de su marca en todas las plataformas
- Prueba y control de calidad del contenido en dispositivos y navegadores chinos
Cuando se trata de la traducción y localización en chino, un enfoque de traducción ingenuo simplemente no funciona. Entonces, para resumir, en este artículo, cubrimos muchas cosas:
- ¿Cuántos dialectos chinos hay? Más de lo que cabría esperar, y cada uno importa.
- ¿Simplificado o tradicional? Depende de dónde estén sus usuarios.
- ¿Necesita visibilidad en China? Aloje localmente y optimize para Baidu.
- ¿Quiere llegar a hablantes de chino de todo el mundo? Las traducciones en Hreflang + que tengan en cuenta el dialecto son el camino a seguir.
¿Está listo para ir más allá de la «simple» traducción? MotaWord proporciona servicios de localización de chino rápidos y de nivel experto, que incluyen soporte completo para los principales dialectos, sistemas de escritura y plataformas. Ya sea que lance su negocio en China, Taiwán, Singapur o cualquier otro lugar donde se hable chino, le respaldaremos.