Wir alle wissen, dass Übersetzungen ziemlich teuer sein können. Das ist verständlich. Schließlich dauert es in der Regel viel länger, bis man ein echter Experte in einer Fremdsprache ist, als die üblichen vier Jahre, die man normalerweise an der Universität verbringt, wenn man andere Fächer lernt. Das bedeutet natürlich, dass Übersetzer für ihre Bemühungen gut entlohnt werden wollen. Eine kostengünstige und gleichzeitig schnelle und qualitativ hochwertige Übersetzung von Dokumenten ist jedoch durchaus möglich, wenn Sie einige wichtige Tipps und Tricks kennen. In diesem Artikel erklären wir Ihnen die wichtigsten Möglichkeiten, wie Sie bei Übersetzungen Geld sparen können.
Ein weiteres häufiges Hindernis bei der Übersetzung von Dokumenten ist die Tatsache, dass der Übersetzungsprozess sehr zeitaufwändig sein kann. Glücklicherweise gibt es auch viele nützliche Technologien und Techniken, mit denen Sie beim Übersetzen Zeit sparen können. Kommen wir also gleich zur Sache. Wie spart man Geld und Zeit bei Übersetzungen?
Translation Memorys erstellen
Eine der wichtigsten Möglichkeiten, wie Sie beim Übersetzen Zeit und Geld sparen können, ist die Verwendung von Translation Memories. Translation Memorys sind Datenbanken, in denen zuvor übersetzte Segmente gespeichert werden können, um sie in Ihren zukünftigen Projekten zu verwenden. Das bedeutet, dass alle sich wiederholenden Inhalte automatisch und sofort kostenlos übersetzt werden, was Ihnen hilft, Geld und Zeit bei der Übersetzung zu sparen.
Wann immer wir bei MotaWord eines Ihrer Dokumente übersetzen, werden wir dies automatisch für Sie tun. Senden Sie uns einfach Ihre Dateien und wir helfen Ihnen gerne, Zeit und Geld bei der Übersetzung zu sparen, ohne dass Sie dafür etwas tun müssen. Wenn Sie mehr über Translation Memorys erfahren möchten, lesen Sie gerne unsere Artikel zu diesem Thema.
Was ist Translation Memory (MT)
Translation Memory - Was Freunde für Ihre Übersetzungen verwenden
Kollaborative Übersetzung
Collaborative Translation ist der einzigartige Übersetzungsansatz von MotaWord und hat die Branche vollständig revolutioniert. Anstatt dass nur ein Übersetzer an jeder Datei arbeitet, arbeiten unsere hochqualifizierten Übersetzer gleichzeitig zusammen, was die Bearbeitungszeit erheblich verkürzt und Ihnen hilft, viel Zeit bei der Übersetzung zu sparen.
Gleichzeitig mit der Übersetzung findet auch das Lektorat statt. Allerdings arbeitet immer nur ein Korrektor an einem Projekt, was eine viel höhere Konsistenz sowohl in Bezug auf die Terminologie als auch auf den Stil garantiert und gleichzeitig dazu beiträgt, Zeit bei der Übersetzung zu sparen.
Übersetzungsdienste?
Übersetzungs-API
Der Einsatz von APIs kann eine großartige Möglichkeit sein, Zeit bei der Übersetzung zu sparen. Die Abkürzung „API“ steht für Application Programming Interface. Sie ermöglichen es Entwicklern, nützliche Programmfunktionen zu integrieren und zuvor entwickelte Übersetzungsfunktionen in ihre eigenen Plattformen einzubinden, ohne sie von Grund auf neu erstellen zu müssen. Aus diesem Grund erstellen viele Unternehmen ihre eigenen API-Entwicklerportale, um Entwicklern bei der Implementierung ihrer eigenen Produkte zu helfen.
Wenn Sie versuchen, Zeit bei der Übersetzung zu sparen, können APIs äußerst hilfreich sein. Durch den intelligenten Einsatz von maschinellem Lernen in Verbindung mit statistischen maschinellen Übersetzungen können diese APIs Ihre Inhalte automatisch übersetzen, die dann einen gründlichen und strengen Qualitätssicherungsprozess durchlaufen, der sicherstellt, dass alle Fehler oder Probleme gelöst werden.
Trennen Sie nicht zu übersetzende Inhalte
Eine weitere Möglichkeit, Zeit und Geld bei der Übersetzung zu sparen, kann auf Ihrer Seite erfolgen. Wenn Ihre Dokumente Inhalte enthalten, die nicht übersetzt werden sollen, kann es hilfreich sein, diese hervorzuheben oder auf andere Weise von den zu übersetzenden Inhalten zu trennen. Auf diese Weise können Übersetzer ihre Arbeit schneller erledigen und Ihnen werden keine Kosten für unnötige Arbeit in Rechnung gestellt, was Ihnen hilft, Geld für die Übersetzung zu sparen.
Nutzen Sie die Übersetzungstechnologie
Früher war die Übersetzung ein sehr manueller, mühsamer Prozess, und es gab keine gute Möglichkeit, Geld und Zeit bei der Übersetzung zu sparen. Jedes einzelne Segment musste akribisch einzeln übersetzt werden, unabhängig davon, wie oft es sich in Ihren Dokumenten wiederholte. Die Technologie hat viele dieser Probleme gelöst. Neben Translation Memories und Übersetzungs-APIs, die wir oben erwähnt haben, gibt es mehrere andere Arten von Technologien, die Ihnen helfen können, Zeit und Geld bei der Übersetzung zu sparen und gleichzeitig Qualität und Konsistenz zu verbessern.
CAT-Tools (Computer Assisted Translation) sind vielleicht die wichtigste Ergänzung im Arsenal eines jeden Übersetzers. Neben der Aufteilung des Textes in leicht übersetzbare Segmente zeigt es den Ausgangsinhalt Seite an Seite mit den Zielübersetzungsfeldern an, sodass Sie nicht ständig zwischen zwei geöffneten Fenstern wechseln oder, noch schlimmer, nach oben und unten scrollen müssen. Sie bieten auch mehrere Qualitätssicherungsfunktionen und lassen sich nahtlos in andere Technologien wie Übersetzungs-APIs, Termbanken und Translation Memorys integrieren. Ohne CAT-Tools wäre es fast unmöglich, Zeit und Geld bei der Übersetzung zu sparen.
Termbanken, die wir im obigen Absatz erwähnt haben, können ebenfalls unglaublich nützlich sein. Sie sind Datenbanken, in denen zuvor übersetzte Terminologie gespeichert werden kann. Da es oft mehrere gleichermaßen korrekte Übersetzungen geben kann, aus denen für einen bestimmten Begriff ausgewählt werden kann, tragen Termbanken dazu bei sicherzustellen, dass jeder Übersetzer dieselbe verwendet, was sowohl die Konsistenz als auch die Gesamtqualität des Endprodukts verbessert. Termbanken unterscheiden sich von Translation Memories in einem kleinen, aber wesentlichen Punkt. Während Translation Memorys ganze Segmente speichern, speichern Termbanken normalerweise bestimmte Begriffe zusammen mit ihren Definitionen und allen relevanten Erklärungen.
Schließlich gibt es Translation Management Systeme. Diese sind für Übersetzungsbüros absolut entscheidend. Sie ermöglichen Kunden, Übersetzern und Projektmanagern eine einfache Zusammenarbeit, indem sie eine gemeinsame Umgebung mit leistungsstarken Kommunikationstools bereitstellen. Sie sind auch ein wesentlicher Bestandteil jedes Versuchs, Geld und Zeit bei der Übersetzung zu sparen.
Das Internet brauchen wir natürlich gar nicht erst zu erwähnen. Früher mussten Übersetzer mühsam recherchieren, wenn sie auf einen Fachbegriff oder ein Wort stießen, das sie nicht kannten. Heute kann jeder schnell die Bedeutung und ideale Übersetzung selbst der komplexesten Terminologie finden. Dank der Technologie ist es viel einfacher, Zeit und Geld bei der Übersetzung zu sparen.
Denken Sie langfristig
Wenn Sie bei der Übersetzung Geld und Zeit sparen möchten, ist es entscheidend, langfristig zu denken, insbesondere wenn Sie große, laufende Übersetzungsprojekte haben. Wie oft benötigen Sie Übersetzungen? Wie schnell müssen sie geliefert werden? Werden sich die Inhalte Ihrer Dokumente in absehbarer Zeit ändern? Fragen wie diese können Ihnen dabei helfen, Zeit und Geld bei der Übersetzung zu sparen und möglichen Problemen vorzubeugen.
Vergessen Sie nicht die Qualität
Natürlich macht es keinen Sinn, Geld und Zeit für die Übersetzung zu sparen, wenn das Endprodukt von schlechter Qualität sein wird. Deshalb ist es wichtig, nicht zu versuchen, Abstriche zu machen. Hier bei MotaWord arbeiten wir mit Ihnen zusammen, um Ihre Kosten zu minimieren und Ihnen innerhalb kürzester Zeit eine Übersetzung von höchstmöglicher Qualität zu liefern. Unsere Mission ist es, Ihnen dabei zu helfen, Zeit und Geld bei der Übersetzung zu sparen.
Worauf wartest du? Kontaktiere uns gleich jetzt und fordern Sie unverbindlich ein kostenloses Angebot an!
Holen Sie sich kostenlose Übersetzungsberatung von unserem Team
Kontaktieren Sie uns