Todos sabemos que las traducciones pueden ser bastante costosas. Esto es comprensible. Después de todo, por lo general toma mucho más tiempo convertirse en un verdadero experto en un idioma extranjero que los cuatro años estándar que uno normalmente pasa en la universidad cuando aprende otras materias. Esto significa que los traductores, naturalmente, quieren ser bien compensados por sus esfuerzos. Sin embargo, la traducción de documentos asequible que es rápida y de la más alta calidad es perfectamente posible si conoce algunos consejos y trucos esenciales. Este artículo explicará las formas más importantes en las que puede ahorrar dinero con las traducciones.
Otro obstáculo común que se encuentra con frecuencia al traducir documentos es el hecho de que el proceso de traducción puede llevar mucho tiempo. Afortunadamente, también existen muchas tecnologías y técnicas útiles que pueden ayudarlo a ahorrar tiempo en la traducción. Entonces, vayamos directo al grano. ¿Cómo ahorrar dinero y tiempo en las traducciones?
Crear memorias de traducción
Una de las formas más importantes en las que puede ahorrar tiempo y dinero en la traducción es mediante el uso de memorias de traducción. Las memorias de traducción son bases de datos en las que se pueden almacenar segmentos traducidos previamente para utilizarlos en proyectos futuros. Esto significa que cualquier contenido repetido se traducirá automática e instantáneamente sin cargo, lo que contribuye en gran medida a ayudarlo a ahorrar dinero y tiempo en la traducción.
Cada vez que en MotaWord traduzcamos cualquiera de sus documentos, lo haremos por usted automáticamente. Simplemente envíenos sus archivos y estaremos encantados de ayudarle a ahorrar tiempo y dinero en la traducción sin requerir ningún esfuerzo de su parte. Si desea obtener más información sobre las memorias de traducción, no dude en consultar nuestros artículos sobre el tema.
¿Qué es la memoria de traducción (MT)?
Memoria de Traducción: Es Lo Que Usan Los Amigos Para Las Traducciones
Traducción colaborativa
La traducción colaborativa es el enfoque exclusivo de MotaWord para la traducción y ha revolucionado por completo la industria. En lugar de tener un solo traductor trabajando en cada archivo, nuestros traductores altamente capacitados trabajan juntos simultáneamente, lo que reduce enormemente el tiempo de respuesta y lo ayuda a ahorrar tiempo en la traducción.
La etapa de revisión también se lleva a cabo simultáneamente con la traducción. Sin embargo, solo un corrector trabaja en un proyecto en un momento dado, lo que garantiza un nivel mucho más alto de coherencia, tanto en términos de terminología como de estilo, al mismo tiempo que ayuda a ahorrar tiempo en la traducción.
servicios de traducción?
API de traducción
El empleo de API puede ser una excelente manera de ahorrar tiempo en la traducción. La abreviatura "API" significa Interfaz de programación de aplicaciones. Permiten a los desarrolladores integrar características útiles del programa y fusionar capacidades de traducción desarrolladas previamente en sus propias plataformas sin necesidad de crearlas desde cero. Es por eso que muchas empresas están creando sus propios portales para desarrolladores de API para ayudarlos con la implementación de sus propios productos.
Si está tratando de ahorrar tiempo en la traducción, las API pueden ser extremadamente útiles. Mediante el uso inteligente del aprendizaje automático junto con las traducciones automáticas estadísticas, estas API pueden traducir automáticamente su contenido, que luego pasa por un proceso de control de calidad exhaustivo y estricto que garantiza que se resuelvan los problemas o problemas.
Contenido intraducible separado
Otra forma de ahorrar tiempo y dinero en la traducción se puede hacer de su parte. Si sus documentos tienen algún contenido que no debe traducirse, puede ser útil resaltarlo o, de alguna otra manera, separarlo del contenido traducible. De esta manera, los traductores pueden terminar su trabajo más rápido y no se le cobrará por trabajo innecesario, lo que le ayudará a ahorrar dinero en la traducción.
Hacer uso de la tecnología de traducción
En los viejos tiempos, la traducción era un proceso muy manual y laborioso y no había una buena manera de ahorrar dinero y tiempo en la traducción. Cada segmento individual tuvo que ser traducido meticulosamente uno por uno, independientemente de cuántas veces se repitieran en sus documentos. La tecnología ha resuelto muchos de estos problemas. Además de las memorias de traducción y las API de traducción, que mencionamos anteriormente, existen otras formas de tecnología que pueden ayudarlo a ahorrar tiempo y dinero en la traducción y, al mismo tiempo, aumentar la calidad y la consistencia.
Las herramientas CAT (traducción asistida por computadora) son, quizás, la adición más importante al arsenal de cualquier traductor. Además de dividir el texto en segmentos fácilmente traducibles, muestra el contenido de origen junto con los campos de traducción de destino, lo que elimina la necesidad de cambiar constantemente entre dos ventanas abiertas o, peor aún, desplazarse hacia arriba y hacia abajo. También brindan múltiples funciones de control de calidad y se integran a la perfección con otras tecnologías, como las API de traducción, las bases de datos terminológicas y las memorias de traducción. Sin CAT Tools, sería casi imposible ahorrar tiempo y dinero en la traducción.
Las bases de datos terminológicas, que mencionamos en el párrafo anterior, también pueden ser increíblemente útiles. Son bases de datos donde se puede almacenar terminología previamente traducida. Dado que, a menudo, puede haber varias traducciones igualmente correctas entre las que elegir para un término específico, las bases de datos terminológicas ayudan a garantizar que todos los traductores utilicen la misma, lo que mejora la coherencia y la calidad general del producto final. Las bases de datos terminológicas difieren de las memorias de traducción en un aspecto pequeño pero significativo. Mientras que las memorias de traducción almacenan segmentos completos, las bases de datos terminológicas suelen almacenar términos específicos junto con sus definiciones y cualquier explicación relevante.
Finalmente, están los Sistemas de Gestión de Traducciones. Estos son absolutamente cruciales para las agencias de traducción. Hacen posible que clientes, traductores y gestores de proyectos trabajen juntos fácilmente proporcionando un entorno compartido con potentes herramientas de comunicación. También son una parte esencial de cualquier intento de ahorrar dinero y tiempo en la traducción.
Por supuesto, ni siquiera necesitamos mencionar Internet. En el pasado, los traductores tenían que hacer una investigación agotadora cada vez que encontraban un término técnico o una palabra que no conocían. Hoy en día, cualquiera puede encontrar rápidamente el significado y la traducción ideal incluso para la terminología más compleja. Gracias a la tecnología, es mucho más fácil ahorrar tiempo y dinero en la traducción.
Piensa a largo plazo
Si desea ahorrar dinero y tiempo en la traducción, es fundamental intentar pensar a largo plazo, especialmente cuando tiene grandes proyectos de traducción en curso. ¿Con qué frecuencia va a necesitar traducciones? ¿Con qué rapidez los necesita entregados? ¿Cambiará el contenido de sus documentos en un futuro previsible? Preguntas como estas pueden ayudarlo en gran medida a ahorrar tiempo y dinero en la traducción, así como a evitar posibles problemas.
No olvides la calidad
Por supuesto, no tiene sentido ahorrar dinero y tiempo en la traducción si el producto final va a ser de mala calidad. Esta es la razón por la que es importante no tratar de tomar atajos. Aquí en MotaWord, trabajaremos con usted para minimizar sus costos mientras le brindamos una traducción de la mejor calidad posible en el menor tiempo posible. Nuestra misión es ayudarlo a ahorrar tiempo y dinero en la traducción.
¿A qué estás esperando? Contáctenos ¡ahora mismo y obtenga un presupuesto gratuito y sin ningún compromiso!
Obtenga una consulta de traducción gratuita de nuestro equipo
Información de contacto