Certified Translation Canada
Veröffentlicht am 10. März 2025 - Aktualisiert am 7. April 2025

Beglaubigte Übersetzung für die Einwanderung nach Kanada

Wenn Sie planen, nach Kanada auszuwandern, müssen Sie möglicherweise Dokumente auf Englisch oder Französisch einreichen. Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) verlangt, dass alle offiziellen Dokumente in einer dieser beiden Sprachen vorliegen. Wenn Ihre IRCC-Bewerbungsunterlagen in einer anderen Sprache verfasst sind, müssen Sie eine beglaubigte Übersetzung vorlegen.

Wenn Sie keine korrekte Übersetzung vorlegen, kann sich Ihre Bewerbung verzögern. IRCC akzeptiert keine Selbstübersetzungen oder inoffizielle Übersetzungen. Ihre Übersetzung muss bestimmte Anforderungen erfüllen, um gültig zu sein. In diesem Leitfaden wird erklärt, was eine beglaubigte Übersetzung bedeutet, welche Dokumente übersetzt werden müssen und wie Sie sicherstellen können, dass Ihre Übersetzungen den IRCC-Standards entsprechen.

Was ist eine beglaubigte Übersetzung in Kanada?

IRCC-beglaubigte Übersetzungen sind exakte, genaue Übersetzungen von Dokumenten. Sie müssen von einem professionellen Übersetzer ausgefüllt werden, der von einer anerkannten Übersetzungsbehörde akkreditiert ist. Die Übersetzung muss auch eine Beglaubigungserklärung enthalten.

Das IRCC hat strenge Regeln für Übersetzungen. Sie akzeptieren keine Übersetzungen, die vom Antragsteller oder seinen Familienangehörigen für IRCC-Anträge angefertigt wurden. Sie akzeptieren auch keine maschinell generierten Übersetzungen wie die von Google Translate.

Hier sind die IRCC-Übersetzungsanforderungen, die Folgendes beinhalten müssen:

  • Eine vollständige Wort-für-Wort-Übersetzung des Originaldokuments.

  • Name und Kontaktdaten des Übersetzers.

  • Eine Erklärung, die bestätigt, dass die Übersetzung korrekt und vollständig ist.

  • Unterschrift und Akkreditierungsdetails des Übersetzers.

Wenn kein akkreditierter Übersetzer verfügbar ist, können Sie einen nicht zertifizierten Übersetzer verwenden. Der Übersetzung muss jedoch eine eidesstattliche Erklärung zur Richtigkeit beiliegen, die vor einem Eidkommissar, einem Notar oder einem Anwalt unterzeichnet werden muss.

Eine korrekte Übersetzung stellt sicher, dass die kanadische Regierung Ihren IRCC-Antrag ohne Verzögerungen bearbeiten kann. Wenn Ihre Dokumente nicht den Übersetzungsanforderungen des IRCC entsprechen, wird Ihr Antrag möglicherweise abgelehnt oder eine neue Übersetzung verlangt.

Welche Dokumente benötigen eine beglaubigte Übersetzung für die kanadische Einwanderung?

Nicht alle Einwanderungsanträge erfordern Übersetzungen, aber viele schon. Wenn Ihre Dokumente nicht in Englisch oder Französisch verfasst sind, benötigen Sie wahrscheinlich vom IRCC beglaubigte Übersetzungen. Die spezifischen Dokumente, die erforderlich sind, hängen von Ihrem Einwanderungsprogramm ab.

Allgemeine IRCC-Antragsdokumente, die übersetzt werden müssen

Hier sind einige der gängigsten Dokumente, für die eine beglaubigte Übersetzung für die kanadische Einwanderung erforderlich ist:

1. Geburtsurkunde

Ihre Geburtsurkunde ist ein unverzichtbares Dokument für die meisten Einwanderungsanträge. Es bestätigt Ihre Identität, Ihr Geburtsdatum und Ihren Geburtsort. Wenn Ihre Geburtsurkunde nicht in Englisch oder Französisch verfasst ist, müssen Sie eine beglaubigte Übersetzung vorlegen.

2. Heirats- oder Scheidungsurkunden

Wenn Sie verheiratet oder geschieden sind, kann das IRCC einen Nachweis Ihres Familienstands verlangen. Dies gilt für die Heiratsurkunde. Wenn Sie eine Patenschaft für einen Ehepartner übernehmen, sich als Paar bewerben oder wenn Ihr Familienstand Ihre Bewerbung beeinflusst. Eine beglaubigte Übersetzung stellt sicher, dass das IRCC diese Informationen überprüfen kann.

3. Reisepässe (falls angefordert)

In den meisten Fällen verlangt das IRCC keine vollständige Passübersetzung. Sie können jedoch Übersetzungen bestimmter Seiten anfordern, z. B. solcher mit Einreise-/Ausreisestempeln, Visa oder anderen relevanten Informationen. Auf Anfrage müssen Sie eine beglaubigte Übersetzung vorlegen.

4. Polizeiliche Führungszeugnisse

Für die meisten Einwanderungsprogramme ist eine polizeiliche Unbedenklichkeitsbescheinigung aus einem Land erforderlich, in dem Sie sechs Monate oder länger gelebt haben. Wenn das Zertifikat nicht in Englisch oder Französisch verfasst ist, ist eine vom IRCC beglaubigte Übersetzung erforderlich.

5. Bildungsabschlüsse und Zeugnisse

Wenn Sie sich als Facharbeiter, Student oder im Rahmen eines Programms bewerben, das Ihre Ausbildung bewertet, müssen Sie möglicherweise übersetzte Kopien Ihrer Diplome und Zeugnisse vorlegen. Diese Übersetzungen müssen korrekt und vollständig sein, um sicherzustellen, dass das IRCC Ihre Referenzen ordnungsgemäß bewertet.

6. Aufzeichnungen über die Beschäftigung

Einige Einwanderungsprogramme erfordern den Nachweis von Berufserfahrung. Wenn Ihre Arbeitsunterlagen, Referenzschreiben oder Gehaltsabrechnungen in einer anderen Sprache verfasst sind, benötigen Sie beglaubigte Übersetzungen. Dies hilft dem IRCC, Ihren beruflichen Werdegang zu bestätigen.

7. Juristische Dokumente (eidesstattliche Erklärungen, Gerichtsbeschlüsse usw.)

Je nach Antrag können juristische Dokumente wie eidesstattliche Erklärungen, Bescheinigungen zur Namensänderung oder Gerichtsbeschlüsse erforderlich sein. Wenn diese Dokumente in einer anderen Sprache verfasst sind, müssen sie von einem zertifizierten Übersetzer übersetzt werden.

Andere Dokumente, die möglicherweise übersetzt werden müssen

  • Sterbeurkunden (falls für Ihren Antrag zutreffend)

  • Krankenakten (falls gewünscht)

  • Adoptionspapiere

  • Kontoauszüge (falls ein Finanznachweis erforderlich ist)

  • Eigentumsurkunden oder Leasingverträge (für bestimmte Visakategorien)

Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob ein IRCC-Antragsdokument übersetzt werden muss, lesen Sie die offiziellen Richtlinien oder wenden Sie sich an einen Experten für Einwanderungsfragen.


Benötigen Sie
zertifizierte Übersetzungsdienste?
Lassen Sie Ihr Dokument innerhalb von nur 12 Stunden von einem professionellen Übersetzer übersetzen und beglaubigen.


Warum beglaubigte Übersetzungen für die kanadische Einwanderung wichtig sind

Beglaubigte Übersetzungen sind nicht nur eine Formalität. IRCC verwendet sie, um wichtige Informationen zu überprüfen. Ein schlecht übersetztes Dokument kann zu Fehlinterpretationen, Verzögerungen oder sogar zu einer Ablehnung des Antrags führen.

Zum Beispiel:

  • Wenn eine Geburtsurkunde falsch übersetzt wird, kann das IRCC die Identität eines Antragstellers in Frage stellen.

  • Wenn ein Beschäftigungsnachweis unvollständig ist, kann dies die Eignung für ein Fachkräfteprogramm beeinträchtigen.

  • Wenn eine polizeiliche Bescheinigung unklar ist, kann dies die Zuverlässigkeitsüberprüfungen verzögern.

Die Verwendung eines qualifizierten Übersetzers gewährleistet Genauigkeit und Einhaltung der IRCC-Standards.

Wer kann eine beglaubigte Übersetzung in Kanada anbieten?

Wenn Sie Einwanderungsdokumente bei Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) einreichen, müssen Sie sicherstellen, dass sie die strengen Übersetzungsanforderungen erfüllen. Nicht jeder kann eine beglaubigte Übersetzung anfertigen. IRCC verlangt, dass Übersetzungen von einem qualifizierten Fachmann angefertigt werden.

Am sichersten ist es, einen zertifizierten Übersetzer zu verwenden. Ein zertifizierter Übersetzer ist ein Fachmann, der die erforderlichen Prüfungen bestanden hat und von einer anerkannten Übersetzungsbehörde in Kanada akkreditiert ist.

Eine Übersetzung eines zertifizierten Übersetzers enthält ein Siegel oder einen Stempel, der seine Akkreditierung bestätigt. Dadurch wird sichergestellt, dass das IRCC die Übersetzung ohne zusätzliche Anforderungen akzeptiert.

Wenn kein zertifizierter Übersetzer verfügbar ist, können Sie einen nicht zertifizierten Übersetzer beauftragen, aber es gibt einen zusätzlichen Schritt. In diesem Fall muss der Übersetzer eine eidesstattliche Erklärung zur Richtigkeit vorlegen. Diese eidesstattliche Erklärung ist eine eidesstattliche Erklärung, die die Richtigkeit der Übersetzung bestätigt. Es muss vor einem Eidkommissar, einem Notar oder einem Anwalt unterzeichnet werden. Die eidesstattliche Erklärung bestätigt nicht die Qualifikationen des Übersetzers — sie bestätigt lediglich, dass die Übersetzung korrekt ist.

IRCC akzeptiert keine Übersetzungen von Familienmitgliedern, Freunden oder den Bewerbern selbst. Wenn Sie eine Übersetzung einreichen, die diese Anforderungen nicht erfüllt, kann sich Ihre Bewerbung verzögern oder abgelehnt werden.


Benötigen Sie
zertifizierte Übersetzungsdienste?
Lassen Sie Ihr Dokument innerhalb von nur 12 Stunden von einem professionellen Übersetzer übersetzen und beglaubigen.


So stellen Sie sicher, dass Ihre Übersetzung den IRCC-Anforderungen entspricht

Um Verzögerungen bei Ihrem Einwanderungsprozess zu vermeiden, muss Ihre Übersetzung alle IRCC-Anforderungen erfüllen. Ein geringfügiger Fehler oder eine Auslassung kann zu einem Antrag auf erneute Einreichung führen, was die Bearbeitungszeit verlängern kann. Folgendes müssen Sie überprüfen:

1. Die Übersetzung muss vollständig sein

Jeder Teil des Originaldokuments muss übersetzt werden. Dies beinhaltet:

- Gesamter Text — Auch kleinere Details wie Fußnoten oder handschriftliche Notizen.

- Offizielle Stempel und Siegel — Diese müssen entweder übersetzt oder als Teil des Dokuments vermerkt werden.

- Unterschriften — Falls vorhanden, sollten sie in der Übersetzung erwähnt werden.

Das Fehlen eines Teils des Originaldokuments kann zur Ablehnung führen.

2. Die Zertifizierung muss spezifische Details enthalten

Eine ordnungsgemäß beglaubigte Übersetzung muss Folgendes enthalten:

  • Der vollständige Name des Übersetzers

  • Ihre Unterschrift

  • Ihr offizielles Siegel oder Stempel

  • Ihre Zertifizierungsnummer (falls zutreffend)

  • Das Datum der Übersetzung

Diese Angaben bestätigen, dass ein professioneller Übersetzer die Arbeit abgeschlossen hat.

3. Dokumente müssen lesbar und richtig formatiert sein

Wenn Sie Fotokopien von Originaldokumenten einreichen, stellen Sie sicher, dass diese klar und leicht lesbar sind.

Übersetzungen sollten aus Gründen der Übersichtlichkeit ähnlich wie das Originaldokument formatiert sein.

Vermeiden Sie handschriftliche Übersetzungen, sofern dies nicht aufgrund besonderer Umstände erforderlich ist.


Benötigen Sie
zertifizierte Übersetzungsdienste?
Lassen Sie Ihr Dokument innerhalb von nur 12 Stunden von einem professionellen Übersetzer übersetzen und beglaubigen.


Häufige Fehler, die es zu vermeiden gilt

Bei vielen Bewerbern kommt es zu Verzögerungen, weil ihre Übersetzungen nicht den IRCC-Standards entsprechen. Hier sind die häufigsten Fehler, die Probleme verursachen:

1. Einreichen maschinell generierter Übersetzungen

IRCC akzeptiert keine Übersetzungen von Online-Tools wie Google Translate oder KI-generierte Übersetzungen. Ein Fachmann muss das Dokument übersetzen und dabei auf Genauigkeit und korrekte Terminologie achten.

2. Verwendung eines nicht akkreditierten Übersetzers ohne eidesstattliche Erklärung

Wenn Ihr Übersetzer nicht zertifiziert ist, müssen Sie eine eidesstattliche Erklärung zur Richtigkeit beifügen. Viele Bewerber vergessen diesen Schritt, was zu unnötigen Verzögerungen führt.

3. Fehler beim Einschließen aller Seiten eines Dokuments

Einige Bewerber reichen nur die erste Seite eines mehrseitigen Dokuments ein. IRCC verlangt vollständige Übersetzungen, einschließlich aller Seiten des Dokuments, auch wenn einige Seiten nur eine Unterschrift oder einen Stempel enthalten.

4. Angaben zur Zertifizierung fehlen

Eine Übersetzung ohne Stempel, Unterschrift oder Beglaubigungsdetails kann abgelehnt werden. Vergewissern Sie sich, dass der Übersetzer alle erforderlichen Informationen angegeben hat.

5. Ignorieren der Sprachanforderungen des IRCC

Kanada hat zwei offizielle Sprachen: Englisch und Französisch. Übersetzungen müssen in einer dieser Sprachen vorliegen. Wenn Ihre Übersetzung in einer anderen Sprache ist, wird sie vom IRCC nicht verarbeitet.

Wie lange dauert der Vorgang?

Der Zeitaufwand für beglaubigte Übersetzungen hängt von der Art des Dokuments, der Komplexität und der Verfügbarkeit des Übersetzers ab. Mit MotaWord beträgt die durchschnittliche Bearbeitungszeit für die meisten Rechtsdokumente nicht mehr als 24 Stunden.

Zusätzliche Zeit für die notarielle Beglaubigung

Wenn für Ihre Übersetzung eine eidesstattliche Erklärung erforderlich ist, planen Sie zusätzliche Zeit für die notarielle Beglaubigung ein. Die Buchung eines Termins mit einem Notar oder Anwalt kann 1 bis 3 Arbeitstage dauern.

Um Probleme in letzter Minute zu vermeiden, sollten Sie den Übersetzungsprozess frühzeitig beginnen, vorzugsweise bevor Sie Ihren Einwanderungsantrag einreichen.


Benötigen Sie
zertifizierte Übersetzungsdienste?
Lassen Sie Ihr Dokument innerhalb von nur 12 Stunden von einem professionellen Übersetzer übersetzen und beglaubigen.


Schlußfolgerung

Beglaubigte Übersetzungen spielen im kanadischen Einwanderungsprozess eine entscheidende Rolle. Wenn Sie sicherstellen, dass Ihre Übersetzungen die strengen Anforderungen des IRCC erfüllen, können Sie unnötige Verzögerungen vermeiden.

Wenn Sie diese Richtlinien befolgen, können Sie Ihre Dokumente mit Zuversicht einreichen und unnötige Rückschläge bei Ihrer Einwanderungsreise vermeiden.

BEHLUL TOPAK

Veröffentlicht am 10. März 2025

Kostenrechner für Übersetzungen

Dieser Beitrag wurde von MotaWord Active Machine Translation übersetzt.

Unsere Korrekturleser bearbeiten gerade diesen Beitrag, um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten.

Mehr über MotaWord Active erfahren.

Newsletter abonnieren
Toll! Vielen Dank.
 
`
Deutsch
Deutsch