Certified Translation Canada
Pubblicato il 10 marzo 2025 - Aggiornato il 7 aprile

Traduzione certificata per l'immigrazione in Canada

Se hai intenzione di immigrare in Canada, potresti dover presentare documenti in inglese o francese. Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) richiede che tutti i documenti ufficiali siano in una di queste due lingue. Se i documenti della tua candidatura IRCC sono in un'altra lingua, devi fornire una traduzione certificata.

La mancata fornitura di una traduzione adeguata può ritardare la candidatura. L'IRCC non accetta autotraduzioni o traduzioni non ufficiali. La traduzione deve soddisfare requisiti specifici per essere valida. Questa guida spiega cosa significa traduzione certificata, quali documenti devono essere tradotti e come garantire che le traduzioni soddisfino gli standard IRCC.

Che cos'è una traduzione certificata in Canada?

Le traduzioni certificate IRCC sono traduzioni esatte e accurate di documenti. Devono essere completati da un traduttore professionista accreditato da un ente di traduzione riconosciuto. La traduzione deve includere anche una dichiarazione di certificazione.

L'IRCC ha regole rigide sulle traduzioni. Non accettano traduzioni fatte dal richiedente o dai suoi familiari per le domande IRCC. Inoltre, non accettano traduzioni generate automaticamente, come quelle di Google Translate.

Ecco i requisiti di traduzione dell'IRCC che devono includere:

  • Una traduzione completa, parola per parola, del documento originale.

  • Il nome e i dati di contatto del traduttore.

  • Una dichiarazione che conferma che la traduzione è accurata e completa.

  • I dettagli della firma e dell'accreditamento del traduttore.

Se un traduttore accreditato non è disponibile, puoi utilizzare un traduttore non certificato. Tuttavia, la traduzione deve essere accompagnata da una dichiarazione giurata di precisione, che deve essere firmata davanti a un commissario giurato, a un notaio o a un avvocato.

Una traduzione adeguata garantisce che il governo canadese possa elaborare la tua domanda IRCC senza ritardi. Se i tuoi documenti non soddisfano i requisiti di traduzione dell'IRCC, potrebbero rifiutare la tua domanda o chiederne una nuova traduzione.

Quali documenti richiedono una traduzione certificata per l'immigrazione canadese?

Non tutte le domande di immigrazione richiedono traduzioni, ma molte sì. Se i tuoi documenti non sono in inglese o francese, probabilmente avrai bisogno di traduzioni certificate IRCC. I documenti specifici richiesti dipendono dal tuo programma di immigrazione.

Documenti di candidatura IRCC comuni che richiedono una traduzione

Ecco alcuni dei documenti più comuni che richiedono una traduzione certificata per l'immigrazione canadese:

1. Certificato di nascita

Il certificato di nascita è un documento essenziale per la maggior parte delle domande di immigrazione. Conferma la tua identità, data di nascita e luogo di nascita. Se il certificato di nascita non è in inglese o francese, è necessario fornire una traduzione certificata.

2. Certificati di matrimonio o divorzio

Se sei sposato o divorziato, l'IRCC potrebbe richiedere una prova del tuo stato civile. Questo vale per il certificato di matrimonio. Se stai sponsorizzando un coniuge, fai domanda in coppia o se il tuo stato civile influisce sulla tua domanda. Una traduzione certificata assicura che l'IRCC possa verificare queste informazioni.

3. Passaporti (se richiesto)

Nella maggior parte dei casi, l'IRCC non richiede una traduzione completa del passaporto. Tuttavia, possono richiedere la traduzione di pagine specifiche, come quelle con timbri di ingresso/uscita, visti o altre informazioni pertinenti. Se richiesto, è necessario fornire una traduzione certificata.

4. Certificati di autorizzazione della polizia

La maggior parte dei programmi di immigrazione richiede un certificato di autorizzazione della polizia rilasciato da qualsiasi paese in cui hai vissuto per sei mesi o più. Se il certificato non è in inglese o francese, è richiesta una traduzione certificata IRCC.

5. Diplomi e trascrizioni didattiche

Se ti candidi come lavoratore specializzato, studente o nell'ambito di un programma che valuta la tua istruzione, potresti dover fornire copie tradotte dei tuoi diplomi e trascrizioni. Queste traduzioni devono essere accurate e complete per garantire che l'IRCC valuti correttamente le tue credenziali.

6. Documenti di occupazione

Alcuni programmi di immigrazione richiedono una prova dell'esperienza lavorativa. Se i tuoi documenti di lavoro, le lettere di referenza o le buste paga sono in un'altra lingua, avrai bisogno di traduzioni certificate. Questo aiuta l'IRCC a confermare la tua storia lavorativa.

7. Documenti legali (dichiarazioni giurate, ordinanze del tribunale, ecc.)

A seconda della domanda, potrebbero essere necessari documenti legali, come affidavit, certificati di cambio di nome o ordinanze del tribunale. Se questi documenti sono in un'altra lingua, devono essere tradotti da un traduttore certificato.

Altri documenti che possono richiedere una traduzione

  • Certificati di morte (se applicabili alla domanda)

  • Cartelle cliniche (se richiesta)

  • Documenti per l'adozione

  • Estratti conto bancari (se è richiesta una prova finanziaria)

  • Atti di proprietà o locazione (per alcune categorie di visti)

Se non sei sicuro che un documento di candidatura IRCC richieda una traduzione, consulta le linee guida ufficiali o consulta un professionista dell'immigrazione.


Hai bisogno di servizi di traduzione
Fai tradurre e certificare il tuo documento da un traduttore professionista con consegna entro 12 ore.


Perché le traduzioni certificate sono importanti per l'immigrazione canadese

Le traduzioni certificate non sono solo una formalità. L'IRCC li utilizza per verificare le informazioni critiche. Un documento tradotto male può portare a interpretazioni errate, ritardi o persino al rifiuto della domanda.

Per esempio:

  • Se un certificato di nascita viene tradotto erroneamente, l'IRCC può mettere in dubbio l'identità del richiedente.

  • Se un rapporto di lavoro è incompleto, può influire sull'idoneità a un programma per lavoratori qualificati.

  • Se un certificato di polizia non è chiaro, può ritardare i controlli dei precedenti.

L'utilizzo di un traduttore qualificato garantisce l'accuratezza e la conformità agli standard IRCC.

Chi può fornire una traduzione certificata in Canada?

Quando invii documenti di immigrazione a Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC), devi assicurarti che soddisfino severi requisiti di traduzione. Non tutti possono fornire una traduzione certificata. L'IRCC richiede che le traduzioni siano completate da un professionista qualificato.

L'opzione più sicura è utilizzare un traduttore certificato. Un traduttore certificato è un professionista che ha superato gli esami necessari ed è accreditato da un ente di traduzione riconosciuto in Canada.

Una traduzione di un traduttore certificato include un sigillo o un timbro che ne attesta l'accreditamento. Ciò garantisce che l'IRCC accetti la traduzione senza requisiti aggiuntivi.

Se un traduttore certificato non è disponibile, puoi utilizzare un traduttore non certificato, ma c'è un passaggio aggiuntivo. In questo caso, il traduttore deve fornire una dichiarazione giurata di accuratezza. Questa dichiarazione giurata è una dichiarazione giurata che conferma l'accuratezza della traduzione. Deve essere firmato davanti a un commissario giurato, a un notaio o a un avvocato. L'affidavit non certifica le qualifiche del traduttore, ma conferma solo che la traduzione è accurata.

L'IRCC non accetta traduzioni da familiari, amici o dai richiedenti stessi. Se invii una traduzione che non soddisfa questi requisiti, la tua candidatura potrebbe essere ritardata o respinta.


Hai bisogno di servizi di traduzione
Fai tradurre e certificare il tuo documento da un traduttore professionista con consegna entro 12 ore.


Come garantire che la traduzione soddisfi i requisiti IRCC

Per evitare ritardi nel processo di immigrazione, la traduzione deve soddisfare tutti i requisiti IRCC. Un errore o un'omissione di lieve entità potrebbe comportare una richiesta di nuovo invio, che può aumentare i tempi di elaborazione. Ecco cosa devi controllare:

1. La traduzione deve essere completa

Ogni parte del documento originale deve essere tradotta. Ciò include:

- Tutto il testo: anche dettagli minori come note a piè di pagina o note scritte a mano.

- Timbri e sigilli ufficiali: devono essere tradotti o annotati come parte del documento.

- Firme: se presenti, devono essere menzionate nella traduzione.

La mancanza di una parte del documento originale può comportare il rifiuto.

2. La certificazione deve includere dettagli specifici

Una traduzione certificata adeguata deve includere:

  • Nome completo del traduttore

  • La loro firma

  • Il loro sigillo o timbro ufficiale

  • Il loro numero di certificazione (se applicabile)

  • La data della traduzione

Questi dettagli confermano che un traduttore professionista ha completato il lavoro.

3. I documenti devono essere leggibili e formattati correttamente

Se invii fotocopie dei documenti originali, assicurati che siano chiari e facili da leggere.

Le traduzioni devono essere formattate in modo simile al documento originale per maggiore chiarezza.

Evita le traduzioni scritte a mano a meno che non sia richiesto da circostanze specifiche.


Hai bisogno di servizi di traduzione
Fai tradurre e certificare il tuo documento da un traduttore professionista con consegna entro 12 ore.


Errori comuni da evitare

Molti richiedenti subiscono ritardi perché le loro traduzioni non soddisfano gli standard dell'IRCC. Ecco gli errori più comuni che causano problemi:

1. Invio di traduzioni generate automaticamente

L'IRCC non accetta traduzioni da strumenti online come Google Translate o traduzioni generate dall'intelligenza artificiale. Un professionista deve tradurre il documento, garantendo l'accuratezza e la terminologia corretta.

2. Utilizzo di un traduttore non accreditato senza affidavit

Se il traduttore non è certificato, è necessario allegare una dichiarazione giurata di accuratezza. Molti richiedenti dimenticano questo passaggio, con conseguenti ritardi inutili.

3. Mancata inclusione di tutte le pagine di un documento

Alcuni richiedenti presentano solo la prima pagina di un documento composto da più pagine. L'IRCC richiede traduzioni complete, incluse tutte le pagine del documento, anche se alcune pagine contengono solo una firma o un timbro.

4. Dettagli della certificazione mancanti

Una traduzione senza timbro, firma o dettagli di certificazione può essere rifiutata. Ricontrolla che il traduttore abbia incluso tutte le informazioni richieste.

5. Ignorare i requisiti linguistici dell'IRCC

Il Canada ha due lingue ufficiali: inglese e francese. Le traduzioni devono essere in una di queste lingue. Se la traduzione è in un'altra lingua, l'IRCC non la elaborerà.

Quanto dura il processo?

Il tempo richiesto per le traduzioni certificate varia in base al tipo di documento, alla complessità e alla disponibilità del traduttore. Con MotaWord, il tempo medio di consegna per la maggior parte dei documenti legali non supera le 24 ore.

Tempo aggiuntivo per l'autenticazione notarile

Se la traduzione richiede una dichiarazione giurata, calcola i tempi supplementari per l'autenticazione notarile. La prenotazione di un appuntamento con un notaio o un avvocato può aggiungere da 1 a 3 giorni lavorativi.

Per evitare problemi dell'ultimo minuto, avviate il processo di traduzione in anticipo, preferibilmente prima di presentare la domanda di immigrazione.


Hai bisogno di servizi di traduzione
Fai tradurre e certificare il tuo documento da un traduttore professionista con consegna entro 12 ore.


Conclusione

Le traduzioni certificate svolgono un ruolo cruciale nel processo di immigrazione canadese. Garantire che le traduzioni soddisfino i severi requisiti dell'IRCC può evitare inutili ritardi.

Seguendo queste linee guida, puoi inviare i tuoi documenti con sicurezza ed evitare inutili contrattempi nel tuo viaggio di immigrazione.

BEHLUL TOPAK

Pubblicato il 10 mar 2025

Calcolatore dei costi di traduzione

Questo articolo è stato tradotto con la funzionalità di traduzione automatica MotaWord Active.

Al momento, i nostri revisori stanno lavorando a questo articolo per offrirti la migliore delle esperienze.

Ulteriori informazioni su MotaWord Active.

Iscriviti alla nostra Newsletter
Bene! Grazie.
 
`
Italiano
Italiano