Eine globale Übersetzungs- und Lokalisierungspartnerschaft für ein rund um die Uhr geöffnetes Luftfahrtdrehkreuz
Als eines der größten und verkehrsreichsten Drehkreuze für die Luftfahrt weltweit kommuniziert der Flughafen Istanbul (İGA) täglich mit Millionen von Reisenden – über Dutzende von Sprachen, Kulturen und digitale Kontaktpunkte hinweg. Eine klare, konsistente und kulturell angemessene Kommunikation in diesem Umfang zu gewährleisten, ist eine ständige Herausforderung.
İGA benötigte mehr als nur einen Übersetzungsdienstleister. Sie brauchten einen Partner, der mit der Geschwindigkeit, Präzision und operativen Intensität eines internationalen Flughafens, der rund um die Uhr in Betrieb ist, mithalten konnte.
Dieser Partner wurde MotaWord.
Vor MotaWord: Der Bedarf an Struktur, Konsistenz und Geschwindigkeit
Als İGA sich erstmals an MotaWord wandte, jonglierte das Corporate Communications Team mit Übersetzungen für die Website, mobile Benutzeroberflächen, Wegweiser in den Terminals und die Unternehmenskommunikation.
Selcen Çiftlikçi, stellvertretende Leiterin der Unternehmenskommunikation, erklärt, dass ihre Bedürfnisse weitaus komplexer waren als eine einfache Sprachübersetzung:
„Unser Hauptbedarf bestand nicht einfach in der Übersetzung, sondern in einem strukturierten Lokalisierungsprozess, der dem Tempo und der Komplexität eines globalen 24/7-Hubs gerecht wird.“ Der Flughafen Istanbul aktualisiert ständig seine Website, mobile Benutzeroberflächen, Wegeleitsysteme und Unternehmenskommunikation. Die Herausforderung bestand nie nur im Volumen, sondern darin, Geschwindigkeit, Konsistenz und Markenton über mehrere Sprachen hinweg beizubehalten. Die bisherige Zusammenarbeit mit fragmentierten Lieferanten erschwerte es, eine einheitliche Terminologie und eine konsistente Ausdrucksweise zu gewährleisten.“
Diese Fragmentierung führte zu erheblichen operativen Reibungsverlusten – insbesondere dann, wenn Klarheit und Konsistenz für das Passagiererlebnis unerlässlich sind.
Die mehrsprachige Herausforderung
Vor der Partnerschaft mit MotaWord stand das Team von İGA vor Problemen, die jedem global agierenden Unternehmen bekannt sind:
-
uneinheitliche Terminologie
-
uneinheitlicher Ton über die Kanäle hinweg
-
Verzögerungen, die den Betriebsablauf störten
-
Kulturelle Nuancen gehen in der Übersetzung verloren
Selcen erklärt:
„Die Inkonsistenz war eines der drängendsten Probleme.“ Dieselbe Terminologie wurde auf verschiedenen Plattformen oft unterschiedlich übersetzt, was die Verständlichkeit und die Markenkohärenz beeinträchtigte. Das Timing stellte eine weitere Herausforderung dar. Verzögerungen bei mehrsprachigen Inhalten können in einem Umfeld, in dem Echtzeitkommunikation unerlässlich ist, zu operativen Reibungsverlusten führen. In manchen Sprachen wurden kulturelle Nuancen auch nicht immer präzise wiedergegeben, was gelegentlich die beabsichtigte Botschaft verwässerte.“
Diese Herausforderungen betrafen nicht nur digitale Inhalte, sondern auch die Reise der Passagiere selbst.
Nach MotaWord: Eine klarere, zugänglichere globale Stimme
Mit MotaWord erhielt İGA eine zentralisierte Lokalisierungsumgebung, die von professionellen Linguisten, Translation Memory, Terminologiemanagement und Continuous Delivery unterstützt wird.
Dies veränderte die Qualität und Zuverlässigkeit der Kommunikation über alle Plattformen hinweg grundlegend.
Laut Selcen:
„MotaWord hat uns geholfen, eine klarere und zugänglichere Kommunikation für internationale Passagiere und Partner zu schaffen.“ Die Inhalte, die wir heute liefern, wirken kohärenter, verlässlicher und kulturell angepasster. Für Reisende bedeutet dies ein reibungsloseres Reiseerlebnis und weniger Verwirrung. Für globale Stakeholder stärkt dies unsere Glaubwürdigkeit und festigt unsere Position als international kompetente und kommunikative Flughafenmarke.“
Internationale Reisende erleben jetzt eine reibungslosere und intuitivere digitale Reise – unabhängig von der Sprache.
Warum IGA MotaWord vertraut
Auf die Frage, was an der Zusammenarbeit am meisten heraussticht, hob Selcen die beiden Faktoren hervor, mit denen die meisten Organisationen zu kämpfen haben:
„Das richtige Verhältnis zwischen Geschwindigkeit und Qualität.“ Diese beiden Faktoren stehen oft im Konflikt miteinander, dennoch gelingt es MotaWord, ein angemessenes Gleichgewicht zu wahren. Wir schätzen außerdem ihre Offenheit für Feedback und ihren strukturierten Umgang mit der Terminologie. Die Zusammenarbeit fühlt sich eher iterativ als transaktional an, was eine kontinuierliche Verbesserung sowohl des Prozesses als auch des Ergebnisses ermöglicht.“
Für einen globalen Flughafen sind Übersetzungsverzögerungen nicht nur lästig – sie beeinträchtigen den Passagierfluss, den Betrieb und die öffentliche Kommunikation.
Deshalb legt İGA auch Wert auf den Kommunikationsstil, der hinter dem Service steht:
„Effizient und lösungsorientiert.“ Ihr Kommunikationsstil ist klar und zuverlässig, und die Reaktionszeiten entsprechen im Allgemeinen den betrieblichen Erwartungen. Obwohl kein Prozess völlig fehlerfrei ist, spiegelt der Gesamtansatz Professionalität und ein starkes Engagement für Partnerschaft statt bloßer Dienstleistungserbringung wider.“
Eine bessere mehrsprachige Website für Millionen von Reisenden
Eine der größten Veränderungen war die Website für die Passagiere.
Dank der kontinuierlichen Unterstützung von MotaWord bietet die mehrsprachige Website von İGA nun ein einheitliches, kulturell sensibles Nutzererlebnis über alle Sprachen hinweg:
„Die mehrsprachige Benutzeroberfläche fühlt sich jetzt natürlicher und stimmiger an.“ Die Terminologie ist stabiler, der Tonfall einheitlicher und die gesamte Benutzerführung in verschiedenen Sprachen flüssiger. Internationale Besucher erleben die Inhalte zunehmend als lokal angepasst und nicht als mechanisch übersetzt, was das Vertrauen und die Benutzerfreundlichkeit deutlich erhöht.“
Genau diese Art von mehrsprachiger Benutzererfahrung erwarten moderne, globale Reisende.
Eine Partnerschaft, die sich wie Zusammenarbeit anfühlt – nicht wie Outsourcing.
Selcen fasst die Beziehung auf eine Weise zusammen, die die Tiefe dieser langjährigen Zusammenarbeit widerspiegelt:
„Die Zusammenarbeit mit MotaWord war für den Flughafen Istanbul eine äußerst konstruktive und zuverlässige Erfahrung.“ Ihre Fähigkeit, sich an unsere dynamischen Kommunikationsbedürfnisse anzupassen, gepaart mit ihrem Engagement für Genauigkeit und Konsistenz, hat unsere mehrsprachigen Content-Aktivitäten deutlich gestärkt. Über die reine technische Leistung hinaus beweist das Team ein echtes Verständnis für unser Umfeld und unsere Markenwerte, wodurch sich die Zusammenarbeit wie eine echte Partnerschaft und nicht wie eine gewöhnliche Lieferantenbeziehung anfühlt. Wir schätzen ihren proaktiven Ansatz und freuen uns darauf, diese Zusammenarbeit weiter auszubauen, da unser globaler Kommunikationsbedarf stetig wächst.“
Um mehr darüber zu erfahren, wie wir Ihnen dabei helfen können, Ihr Publikum mit genau übersetzten Nachrichten schnell und ohne die Bank zu sprengen, besuchen Sie uns unter www.motaword.com , mailen Sie uns an info@motaword.com , oder kontaktieren Sie uns über unser 24/7 Live-Chat .
Mehr über MotaWord
MotaWord ist die weltweit schnellste professionelle Übersetzungsplattform. Durch den Einsatz von Cloud-Technologien, intelligenten Algorithmen zur Projektverwaltung rund um die Uhr und über 29.000 professionellen Übersetzern bietet MotaWord qualitativ hochwertige Übersetzungen in jeder Sprache 60 % günstiger und 20-mal schneller als herkömmliche Übersetzungsagenturen.