translation for airport
translation for airport

Aeropuerto IGA de Estambul

Una alianza global de traducción y localización diseñada para un centro de aviación operativo las 24 horas del día, los 7 días de la semana

Como uno de los puertos de aviación más grandes y concurridos del mundo, el Aeropuerto Internacional de Estambul (İGA) se comunica con millones de viajeros todos los días, a través de docenas de idiomas, culturas y puntos de contacto digitales. Ofrecer una comunicación clara, coherente y culturalmente precisa a esta escala es un desafío constante.

İGA necesitaba más que un proveedor de traducción. Necesitaban un socio que pudiera igualar la velocidad, precisión e intensidad operativa de un aeropuerto internacional que funciona las 24 horas del día, los 7 días de la semana.

MotaWord se convirtió en ese socio.

Antes de MotaWord: Necesidad de estructura, consistencia y velocidad

Cuando İGA se acercó por primera vez a MotaWord, su equipo de Comunicaciones Corporativas estaba haciendo malabarismos con las traducciones de su sitio web, interfaces móviles, contenido de señalización de terminales y mensajes corporativos.

Selcen Çiftlikçi, gerente asistente de comunicaciones corporativas, comparte que sus necesidades eran mucho más complejas que una simple conversión de idioma:

“Nuestra necesidad principal no era simplemente la traducción, sino un proceso de localización estructurado y alineado con el ritmo y la complejidad de un centro global que funciona las 24 horas del día, los 7 días de la semana. El Aeropuerto de Estambul actualiza constantemente su sitio web, interfaces móviles, contenido de orientación y comunicaciones corporativas. El desafío nunca fue sólo el volumen: fue mantener la velocidad, la consistencia y el tono de la marca en múltiples idiomas. Anteriormente, trabajar con proveedores fragmentados dificultaba garantizar la unidad terminológica y una voz consistente”.

Esta fragmentación creó una grave fricción operativa, especialmente cuando la claridad y la consistencia son esenciales para la experiencia del pasajero.

El desafío multilingüe

Antes de asociarse con MotaWord, el equipo de İGA enfrentaba problemas familiares para cualquier organización que opera a escala global:

  • terminología inconsistente

  • tono desigual en todos los canales

  • retrasos que interrumpieron los flujos de trabajo operativos

  • Matiz cultural perdido en la traducción

Selcen explica:

“La inconsistencia fue uno de los problemas más urgentes. La misma terminología a menudo aparecía traducida de forma diferente en las distintas plataformas, lo que debilitaba la claridad y la coherencia de la marca. El tiempo fue otro desafío. Los retrasos en el contenido multilingüe pueden crear fricción operativa en un entorno donde la comunicación en tiempo real es esencial. En algunos idiomas, los matices culturales no siempre se transmitían con precisión, lo que en ocasiones diluía el mensaje pretendido”.

Estos desafíos afectaron no sólo al contenido digital sino también al propio recorrido del pasajero.

Después de MotaWord: una voz global más clara y accesible

Con MotaWord, İGA obtuvo un entorno de localización centralizado respaldado por lingüistas profesionales, memoria de traducción, gestión de terminología y entrega continua.

Esto transformó la calidad y confiabilidad de la comunicación en todas las plataformas.

Según Selcen:

“MotaWord nos ha ayudado a crear una comunicación más clara y accesible para los pasajeros y socios internacionales. El contenido que ofrecemos hoy parece más coherente, confiable y culturalmente acorde. Para los viajeros, esto se traduce en una experiencia más fluida y menos confusión. Para los accionistas globales, fortalece nuestra credibilidad y consolida nuestra posición como marca aeroportuaria internacionalmente competente y comunicativa”.

Los viajeros internacionales ahora experimentan un viaje digital más fluido e intuitivo, independientemente del idioma.

Por qué IGA confía en MotaWord

Cuando le preguntamos qué es lo que más destaca en la colaboración, Selcen destacó los dos factores que la mayoría de las organizaciones tienen dificultades para equilibrar:

“El equilibrio entre velocidad y calidad. Estos dos factores a menudo compiten, pero MotaWord logra mantener un equilibrio razonable. También valoramos su apertura a la retroalimentación y su enfoque estructurado para la gestión de la terminología. La colaboración se siente iterativa más que transaccional, lo que permite una mejora continua tanto en el proceso como en el resultado”.

Para un aeropuerto global, los retrasos en la traducción no sólo son un inconveniente: afectan el movimiento de pasajeros, las operaciones y los mensajes públicos.

Por eso İGA también valora el estilo de comunicación detrás del servicio:

“Eficiente y orientado a soluciones. Su estilo de comunicación es claro y confiable, y los tiempos de respuesta generalmente cumplen con las expectativas operativas. Si bien ningún proceso es completamente perfecto, el enfoque general refleja profesionalismo y un fuerte compromiso con la asociación más que con la prestación de servicios básicos”.

Un mejor sitio web multilingüe para millones de viajeros

Una de las mayores transformaciones ha sido el sitio web orientado al pasajero.

Con el apoyo continuo de MotaWord, el sitio multilingüe de İGA ahora ofrece una experiencia coherente y culturalmente consciente en todos los idiomas:

“La interfaz multilingüe ahora se siente más natural y cohesiva. La terminología es más estable, el tono es más consistente y la experiencia general del usuario fluye mejor en diferentes idiomas. Los visitantes internacionales experimentan cada vez más el contenido como adaptado localmente en lugar de traducido mecánicamente, lo que aumenta significativamente la confianza y la facilidad de uso”.

Este es exactamente el tipo de experiencia de usuario multilingüe que esperan los viajeros globales modernos.

Una asociación que se siente como colaboración, no como subcontratación

Selcen resume la relación de una manera que refleja la profundidad de esta colaboración a largo plazo:

“Trabajar con MotaWord ha sido una experiencia muy constructiva y confiable para el Aeropuerto de Estambul. Su capacidad para adaptarse a nuestras necesidades de comunicación dinámicas, combinada con su compromiso con la precisión y la coherencia, ha fortalecido significativamente nuestras operaciones de contenido multilingüe. Más allá de la entrega técnica, el equipo demuestra una comprensión genuina de nuestro entorno y los valores de marca, lo que hace que la colaboración se sienta como una verdadera asociación en lugar de una relación estándar con un proveedor. Apreciamos su enfoque proactivo y esperamos ampliar aún más esta colaboración a medida que nuestras necesidades de comunicación global sigan creciendo”.


Para saber más sobre cómo podemos ayudarle a llegar a su audiencia de forma rápida y económica con mensajes traducidos, visítenos en www.motaword.com, envíenos un correo electrónico a info@ motaword.com, o póngase en contacto con nosotros en nuestro chat en vivo 24/ 7.


Sobre MotaWord
MotaWord es la plataforma de traducción profesional más rápida del mundo. Mediante el uso de tecnologías en la nube, algoritmos inteligentes que gestionan proyectos las 24 horas del día y más de 29 mil traductores profesionales, MotaWord ofrece traducciones de alta calidad en cualquier idioma un 60% más barato y 20 veces más rápido que las agencias de traducción tradicionales.

Publicado el 8 de diciembre de 2025 por ASENE DUYAR


SUSCRÍBASE A NUESTRO BOLETÍN DE NOTICIAS

¡Excelente! Gracias.
 
Español
Español