Die Verwaltung komplexer technischer Dokumentationen in DITA XML (Darwin Information Typing Architecture) erfordert einen Übersetzungspartner, der strukturierte Inhalte auf einer granularen Ebene versteht.
Bei MotaWord übersetzen wir nicht nur Wörter; wir bewahren Ihre Informationsarchitektur. Egal ob Sie Oxygen XML, Adobe FrameMaker, MadCap IXIA oder ein spezialisiertes DITA XML Content-Management-System (CCMS) verwenden, MotaWord bietet native, cloudbasierte Unterstützung für Ihr gesamtes Dokumentations-Ökosystem.
Laden Sie Ihre .dita- oder .ditamap-Dateien hoch und erhalten Sie innerhalb von Sekunden ein Sofortangebot.
Traditionelle Agenturen behandeln DITA-Dateien oft wie Standarddokumente, sodass man gezwungen ist, sie in das XLIFF- oder Word-Format zu exportieren. Dieser Ansatz zerstört Ihre Struktur und verkompliziert Ihre DITA-OT (Open Toolkit)-Builds. Bei MotaWord sind wir der Überzeugung, dass DITA XML-technisches Schreiben ein wertvolles Gut ist, das niemals durch manuelle Konvertierung beeinträchtigt werden sollte.
Unsere Plattform unterstützt nativ DITA XML-Format-Dateien ohne jegliche Konvertierung, sodass Ihr DITA XML-Schema und Ihre speziellen DITA XML-Tags unberührt bleiben.
Wir wissen, dass Ihre DITA XML-technische Dokumentation in einem komplexen System eingebettet ist. MotaWord ist so konzipiert, dass es sich nahtlos in die moderne DITA XML Content-Management-Systemlandschaft integrieren lässt. Wir stellen das Bindeglied zwischen Ihrer Autorenumgebung und der globalen Auslieferung bereit.
Native Unterstützung für Heretto, Ixiasoft, Paligo, RWS Tridion und Adobe Experience Manager Guides.
Automatisieren Sie das „Pushen“ und „Pullen“ von Inhalten direkt aus Ihrem Repository in unsere Übersetzungsmaschine.
Wir verarbeiten die unkomprimierten DITA XML-Standard-Dateien, wodurch die Notwendigkeit teurer Konnektoren von Drittanbietern entfällt.
In einer DITA XML-Umgebung ist die Wiederverwendung von Inhalten Ihr größtes Kapital. MotaWord wandelt dieses Potenzial in direkte Kosteneinsparungen um. Verschwenden Sie keine Zeit damit, herauszufinden, welche Themen sich geändert haben, oder manuell "Delta"-Pakete zu erstellen.
Mit MotaWord können Sie Ihre gesamte aktualisierte DITA-Map oder Ihren gesamten Dateisatz hochladen. Unser Angebotsgenerator greift auf Ihr dediziertes Übersetzungsspeicher zurück, um genau zu ermitteln, was neu ist.
Bereits übersetzte Segmente werden sofort eingefügt, wodurch eine hundertprozentige Konsistenz gewährleistet wird.
Senden Sie uns die gesamte Datei, den Vergleich übernimmt unser Algorithmus. Dadurch wird das Risiko menschlicher Fehler bei der manuellen Dateiauswahl verringert.
Verwaltung von Inhaltsverweisen (conref & conkeyref)
MotaWord erkennt an, dass DITA auf dem Prinzip „Einmal schreiben, überall verwenden“ basiert. Unsere Plattform verarbeitet conref- und conkeyref-Attribute, indem sie sicherstellt, dass der Quellinhalt kontextbezogen übersetzt wird und gleichzeitig die Zeigerintegrität in den Zieldateien erhalten bleibt.
Bedingte Verarbeitung und Profilerstellung
Wenn Sie Attribute wie Produkt, Plattform oder Zielgruppe für die bedingte Verarbeitung verwenden, respektieren wir diese Attribute. Unsere Umgebung stellt sicher, dass Übersetzer den Kontext des profilierten Textes verstehen, ohne die für Ihre gefilterten Builds notwendigen Attribute zu entfernen.
DITA-Karten und Bookmaps
Wenn Sie eine .ditamap- oder .bookmap-Datei hochladen, versteht unser Parser die Hierarchie. Wir pflegen die Verbindung zwischen der Karte und den einzelnen Themendateien und stellen so sicher, dass Ihr Inhaltsverzeichnis und Ihre Navigationstitel konsistent mit dem Fließtext übersetzt werden.
Jedes technische Dokument hat einen anderen Lebenszyklus und eine andere Prioritätsstufe. Bei MotaWord bieten wir flexible Service-Levels, die auf Ihre spezifischen Anforderungen an Geschwindigkeit, Kosteneffizienz und sprachliche Nuancen abgestimmt sind und sicherstellen, dass Ihre DITA XML format Inhalte stets ihren Zweck erfüllen.
| Merkmal | Nur KI | KI + menschliche Bearbeitung | Vollständig menschlich |
|---|---|---|---|
| Idealer Anwendungsfall | Interne Entwürfe, UI-Tests | Wissensdatenbanken, Wikis, FAQs | Sicherheitshandbücher, Compliance-Richtlinien, Endbenutzerhandbücher |
| Kosten | Am effizientesten | Ausgewogen | Professioneller Standard |
| Geschwindigkeit | Sofort | Schnell | Standard |
| Konsistenz | Hoch (neuronalbasiert) | Professionelle Qualität | Höchste Nuancentiefe und Kontext |
Herkömmliche Übersetzungsprozesse sind oft mit manueller Dateivorbereitung und langen Wartezeiten verbunden. Wir haben den Prozess so umgestaltet, dass Reibungsverluste vermieden werden und Sie in kürzester Zeit von rohen DITA XML-Tags zu einer vollständig übersetzten und validierten Lieferung gelangen.
| Schritt | Traditionelle Agentur | MotaWord-Workflow |
|---|---|---|
| Vorbereitung | Manuelles „Differenzieren“ und XLIFF-Export | Rohdaten im DITA/Ditamap-Format hochladen |
| Zitate | 4 bis 24 Stunden Wartezeit | Sofort |
| Konsistenz | Glossar-Check im Handbuch | Automatisierte TM- und Glossarintegration |
| Bereitstellung | E-Mail/FTP (manuelle Prüfung erforderlich) | Direkter Download (Validiertes XML) |
In regulierten Branchen, in denen DITA XML-Dokumentation am weitesten verbreitet ist, ist Sicherheit nicht verhandelbar. Bei MotaWord behandeln wir Ihr technisches geistiges Eigentum mit einem Schutz auf Unternehmensniveau.
Unsere Prozesse werden unabhängig geprüft, um sicherzustellen, dass sie den höchsten globalen Standards für Datensicherheit und Vertraulichkeit entsprechen.
Ihr DITA-XML-Schema und Ihr Translation Memory sind strikt voneinander getrennt. Ihre Daten werden niemals weitergegeben oder zum Trainieren öffentlicher KI-Modelle verwendet.
Alle Arbeiten werden in unserer sicheren, verschlüsselten Umgebung von Linguisten unter strenger Geheimhaltungsvereinbarung durchgeführt.
DITA XML vollständige Form steht für Darwin Information Typing Architecture. Es handelt sich um einen XML-basierten Standard für die Erstellung und Bereitstellung themenorientierter, informationsartiger Inhalte. Es ermöglicht technischen Redakteuren, modulare „Themen“ zu erstellen, die in mehreren Dokumenten wiederverwendet werden können.
Unsere Plattform verwendet einen eigens entwickelten XML-Parser, der übersetzbare Zeichenketten aus dem DITA-XML-Format-Gerüst trennt. Sobald die Übersetzung abgeschlossen ist, werden die Zeichenketten wieder in eine Kopie Ihrer ursprünglichen Struktur eingefügt. Wir garantieren, dass die resultierende Datei die DITA-Validierung besteht.
Ja. Sie können Ihre Terminologieliste im TBX- oder CSV-Format hochladen. Unsere Plattform hebt diese Begriffe für unsere Übersetzer hervor, um sicherzustellen, dass die Terminologie Ihres spezifischen Produkts in allen Sprachen einheitlich verwendet wird.
Bei MotaWord sind wir eine professionelle Übersetzungs- und Lokalisierungsplattform; wir bieten keinen DITA XML-Kurs an und stellen auch keine DITA XML-Zertifizierung aus. Wir unterstützen jedoch hochspezialisierte Teams, die ihre Zertifizierung bereits abgeschlossen haben. Wir stellen diesen Experten eine Übersetzungsumgebung zur Verfügung, die die strengen Standards strukturierter Inhalte respektiert und so sicherstellt, dass Ihre DITA-XML-Standardkonformität während des gesamten Lokalisierungszyklus perfekt gewahrt bleibt.
Da wir native DITA-Dateien zurückgeben, können Sie unsere Ausgabe direkt in Ihre DITA-OT-Transformationsskripte einbinden. Egal ob Sie PDFs über XSL-FO oder responsives HTML5 generieren, unsere Dateien sind zu 100 % kompatibel.
Ja. Egal, ob Sie die Spezialisierung „Lernen und Training“, die Aufgabe „Maschinen“ oder eine individuell entwickelte DITA-Shell verwenden, unser Parser kann so konfiguriert werden, dass er Ihre spezifischen Elementtypen und DITA-XML-Tags erkennt.
DITA ist auf Wiederverwendung ausgelegt, genau wie MotaWord. Durch die Nutzung des globalen Übersetzungsspeichers stellen wir sicher, dass eine einmal übersetzte "Warnung" oder ein "Installationsschritt" überall dort wiederverwendet wird, wo er in Ihrer Karte vorkommt.
Sind Sie bereit, Ihre technische Dokumentation zu lokalisieren? Erleben Sie einen Übersetzungsworkflow, der die Sprache von DITA spricht. Keine Projektmanager, keine manuelle Dateivorbereitung, nur qualitativ hochwertige Übersetzungen in der Geschwindigkeit Ihres Unternehmens.
Gerne beantworten wir all Ihre Fragen. Gerne arrangieren wir mit einem unserer Kollegen eine Live-Demo für Ihr Unternehmen. Wenn Sie eine schnelle und genaue Übersetzung innerhalb des Budgets benötigen, sind Sie bei uns genau richtig. Alles, was Sie tun müssen, ist uns zu kontaktieren.