website localization
Publicado el 16 de marzo de 2021. Actualizado el 1 de diciembre de 2025. -

Localización de Sitios Web: Más Que Una Traducción

Esta publicación sitúa el papel de la traducción de idiomas en un contexto más amplio de localización de sitios web. Si necesitas información más detallada sobre la traducción de sitios web, consulta este artículo. Pero primero, revisaremos algunos de los aspectos de la localización de sitios web relacionados con la traducción de idiomas.

Guía de estilo de localización Este es el conjunto de reglas para traductores que determinarán el aspecto, el sonido y el comportamiento de su empresa en un nuevo mercado. Estas directrices permitirán que el contenido de la empresa se ajuste a este nuevo mercado y lo refleje de forma nativa.

Cuáles son algunos de los componentes de una guía de estilo de localización:

  • Un estilo de escritura claramente definido
  • Un conjunto definido de personas a las que se dirige. Además del idioma hablado, ¿cuál es el rango de niveles educativos, creencias (religiosas o de otro tipo), sistemas de valores, hábitos culturales y tradiciones de la audiencia a la que se dirige y con la que habla? (¡no olvides el servicio de atención al cliente!)
  • Deberás determinar si el objetivo es recrear fielmente el contenido o recrear de forma creativa el resultado deseado del contenido original.
  • Se prefieren las formas gramaticales (voz pasiva frente a voz activa, imperativo o infinitivo)
  • Cómo usar acrónimos e inicializaciones (¿cuál es la diferencia?)
  • Un glosario completo de traducción de productos y servicios del idioma de origen al idioma de destino
  • ¿Cómo tratará el contenido del idioma de destino los lemas?

Goya Foods tenía un eslogan bastante simple: «Si es Goya, tiene que ser bueno». Una traducción directa, «Si es Goya, tiene que ser bueno» no fue un problema. Sin embargo... cuando Perdue Chicken entró en el mercado español hicieron esta traducción épicamente mala: «Se necesita un hombre fuerte para hacer un pollo tierno». Esto se convirtió en: «Se necesita un hombre excitado para hacer que una gallina sea cariñosa». Eso es motivo de reflexión, ¿no?

Lee estas publicaciones relevantes sobre las guías de estilo y sobre cómo localizar el contenido de tu sitio web:

¿Qué es una guía de estilo ? ¿Por qué deberías ejecutar tu proyecto de localización de sitios web en MotaWord

¿Qué más debe tener en cuenta a la hora de planificar la localización de sitios web? También debes analizar la funcionalidad de tu sitio web. Nos ocuparemos de algunas cuestiones para hacerte pensar y, cuando estés preparado, deberías contratar a personas cualificadas para implementar esta parte del proyecto de localización de sitios web.

Optimización de motores de búsqueda (SEO) en el idioma de destino. ¿Cómo buscan tus productos o servicios los usuarios en este idioma? Cuenta con un experto en SEO local de tu lado para asegurarte de que tu contenido pueda posicionarse bien en los resultados de los motores de búsqueda y ser encontrado por tus clientes potenciales.

Usa etiquetas Hreflang, por ejemplo, hreflang="en "(para inglés) y hreflang="es» (para español) para que Google sepa qué página publicar en un país determinado. Las diferentes versiones del mismo idioma, como EE. UU., Australia o el Reino Unido, también deben tener etiquetas que identifiquen cada una de ellas.

Velocidad de carga de la página Los sitios que se cargan rápidamente ocupan un lugar más alto en los resultados de búsqueda. Google recomienda un máximo de tres segundos. ¿Qué afecta al tiempo de carga? El tamaño de los archivos de imagen, los archivos CSS o HTML hinchados y el exceso de anuncios son algunos de los culpables. Y si Internet es generalmente lento en el país, deberías considerar crear una versión simplificada de tu sitio web. Google proporciona una herramienta útil con su PageSpeed Insights que ofrece sugerencias concretas sobre cómo mejorar la velocidad de su sitio.

Consulta nuestra guía de localización de sitios web para obtener más información.


¿Necesita
traducción de sitios web?
Traduzca su sitio web en cuestión de minutos, independientemente de su plataforma.


Identifique los sitios locales para los backlinks Las estrategias de localización de sitios web más eficaces consistirán en establecer relaciones con los sitios web locales para obtener enlaces a su sitio local. Los algoritmos de los motores de búsqueda son demasiado sofisticados para hacerlo rápidamente, así que no caigas en las afirmaciones de que saben cómo «hackear» esto. No va a funcionar. Produce contenido de alta calidad para crear backlinks naturales desde sitios relevantes. Con el tiempo, las clasificaciones de las páginas de resultados de los motores de búsqueda (SERP) aumentarán.

Qué estructura de URL utilizará Hay tres opciones posibles.

Opción uno: crear un sitio web localizado completamente nuevo, como mybusiness.de (Alemania). Como se trata de un sitio independiente, no podrá aprovechar el valor de las clasificaciones de páginas del sitio original. (recuerde que las páginas están clasificadas y no sitios web completos)

Opción dos: Crea un subdominio como parte de tu sitio web original. La URL de nuestro ejemplo sería de.mybusiness.com. Esto permite a los motores de búsqueda saber el país al que está destinada la página.

Opción tres: cree subcarpetas en su sitio web actual en inglés para las páginas localizadas. Por ejemplo, mybusiness.com/de/home/. Una ventaja de esta opción sería que puedes basarte en cualquier trabajo de SEO existente que hayas realizado y Google evaluará tus páginas locales utilizando la clasificación del sitio original y los backlinks asociados.

Tenga en cuenta que existe un debate sobre cuál es la estrategia de SEO óptima y el SEO es un panorama en constante cambio. Consulte a un experto en localización de confianza con reputación de estar al día sobre el terreno.

Más de un tercio de los sitios del mundo están basados en WordPress, por lo que este vídeo puede resultarles útil a ti y a tu equipo de desarrolladores para planificar el trabajo de localización de sitios web.

Clase multilingüe de WordPress, #2: Localización e internacionalización de sitios web

Extracto: Puedes confiar en MotaWord para traducir el contenido de tu sitio web a un idioma diferente y, al mismo tiempo, mantener su mensaje a través de diferentes audiencias en diferentes partes del mundo.

EVREN AY

Publicado el 16 de marzo de 2021

Calculadora de costos de traducción

Este artículo se tradujo usando la traducción automática de MotaWord Active.

Nuestros correctores están trabajando actualmente en este artículo para ofrecerle la mejor experiencia.

Más información sobre MotaWord Active.

Suscríbase a nuestro boletín de noticias
¡Excelente! Gracias.
 
`
Español
Español