La traduction en coréen est difficile ?
Le dramaturge anglais, George Bernard Shaw est crédité d'avoir dit: "L'Angleterre et l'Amérique sont deux pays séparés par la même langue." La Corée du Nord et la Corée du Sud ont une division linguistique similaire.
Nous avons parlé de l'importance de la traduction coréenne dans notre article, intitulé à juste titre " Traduction en coréen, pourquoi ? ” Donner une lecture rapide serait une bonne idée maintenant si vous ne l'avez pas déjà fait. Cet article est un peu plus que cela.
Les transfuges de Corée du Nord, ayant surmonté une barrière, en font face à une autre lorsqu'ils tentent de naviguer dans une forme désorientante de la langue coréenne. Il existe dans la langue sud-coréenne des termes liés à la technologie, aux lois et à la culture que les Nord-Coréens n'ont jamais rencontrés et qui pourraient tout aussi bien être grecs. (Oui, MotaWord peut faire des traductions en grec. Plus sur cela plus tard...)
Tout comme les variantes d'espèces que l'on trouve sur les îles Galapagos au large de l'Équateur, la langue coréenne parlée en Corée du Nord et du Sud a divergé après soixante-dix ans de séparation après la Seconde Guerre mondiale.
L'article, Pourquoi la Corée du Nord et la Corée du Sud sont-elles divisées ? donne un compte rendu complet et finalement triste de l'accord entre l'Union soviétique et les États-Unis d'Amérique pour diviser la Corée. Vous ne serez probablement pas surpris d'apprendre que la langue de la Corée du Nord a intégré des termes russes tandis que la langue de la Corée du Sud a adopté des termes américains.
Comment la Corée du Sud essaie-t-elle d'intégrer les Nord-Coréens dans la société ?
- 3 mois de formation obligatoire pour les transfuges
- Le ministère de l'Unification de Séoul publie régulièrement des listes de mots courants qui confondent les transfuges - une traduction coréenne de nouveaux termes si vous voulez...
- Des groupes privés enseignent l'anglais pour aider avec ces mots qui se sont infiltrés en Corée du Sud
- Il y a même une application, UniVoca qui traduit les termes sud-coréens en ceux qui peuvent être compris par les Nord-Coréens, vous permet de créer une liste de vocabulaire et de traduire les termes en les scannant avec l'appareil photo du téléphone
Et il y a une initiative conjointe en cours entre les deux pays pour créer un dictionnaire coréen complet Gyeoremal Keunsajeon , qui répertorie tous les mots communs au Nord et au Sud ainsi que les termes qui sont différents dans chaque pays. Aussi drôle que cela puisse paraître, cela rendra plus possible une traduction sud-coréenne vers une traduction nord-coréenne.
Pour ceux qui aiment les vidéos amusantes plutôt que de lire, voici une bonne explication de la différence entre les 2 dialectes coréens :
Selon le Foreign Service Institute, le coréen est l'une des cinq langues les plus difficiles à apprendre pour les anglophones. Découvrez leur classement de la difficulté de la langue . Et compte tenu de la différence entre le coréen et l'anglais, les traductions en coréen doivent être effectuées par des traducteurs compétents. La complexité de la syntaxe, les nuances impliquées et la nécessité de comprendre le contexte rendent la traduction entre l'anglais et le coréen plus difficile qu'entre une langue européenne et l'anglais.
Pour les entreprises qui cherchent à être présentes sur le marché sud-coréen, voici quelques faits à noter :
- L'économie est la 4e en Asie et la 11e au monde
- Ils ont un niveau de vie élevé
- Le taux de chômage a été en moyenne de 3 % au cours des 10 dernières années (le taux de chômage aux États-Unis est presque le double)
- Leurs systèmes éducatifs sont classés n ° 1 sur de nombreuses listes mondiales de systèmes éducatifs par pays
Cela constituerait un argument de poids pour que votre entreprise entre sur ce marché. Et une fois que vous décidez qu'entrer sur ce marché est la meilleure solution, l'étape suivante consiste à faire traduire votre contenu en coréen. Laissez MotaWord gérer ce travail important et vous pouvez être sûr d'entrer sur ce marché d'une manière qui représente le mieux votre entreprise. Après tout, nous le faisons pour de nombreuses grandes marques mondiales (voir notre Vitrine client )
Ces articles de blog précédents peuvent également vous aider à sélectionner MotaWord comme votre partenaire de confiance pour vos traductions de l'anglais vers le coréen :
- Pourquoi devriez-vous exécuter votre projet de localisation de site Web sur MotaWord ?
- La garantie de traductions précises avec MotaWord
- Traduisez votre carte de visite en coréen