Você precisa de uma tradução juramentada de seus documentos filipinos para um pedido de visto ou de residência permanente (green card)? A MotaWord fornece traduções certificadas em conformidade com os requisitos do USCIS, que são 100% aceitas por agências governamentais, tribunais e universidades.
Você obtém precisão humana profissional sem taxas ocultas. A maioria dos certificados padrão em tagalo são entregues em 12 a 24 horas, e você pode obter um orçamento instantâneo para tradução certificada em segundos.
Segurança SOC2 Tipo 2 | Suporte humano ao vivo 24 horas por dia, 7 dias por semana | Membro da ATA
Ao submeter documentos em língua estrangeira ao Serviço de Cidadania e Imigração dos Estados Unidos (USCIS), uma simples tradução não é suficiente. É necessário fornecer uma tradução certificada — uma versão em inglês que corresponde à íntegra do documento, acompanhada de um Certificado de Autenticidade assinado.
Embora muitos registros da PSA (Autoridade de Estatísticas das Filipinas) sejam bilíngues, quaisquer carimbos exclusivamente em filipino, anotações marginais do cartório de registro civil local ou detalhes de autorização devem ser totalmente traduzidos para evitar uma "Solicitação de Evidências" (RFE). Na MotaWord, nosso serviço de tradução certificada de tagalo garante que cada selo, assinatura e anotação sejam considerados, fornecendo um documento pronto para envio imediato.
O tagalo é uma língua com uma história profunda e muitos detalhes administrativos. Esteja você se mudando de Manila, Cebu ou Davao, entendemos que seus documentos - desde um Sertipiko ng Katunayan ng Kapanganakan (certidão de nascimento) até um Sertipiko ng Kasal (certidão de casamento) - são a base essencial do seu sonho americano.
Nosso processo de tradução certificada para documentos em filipino envolve linguistas nativos que compreendem a terminologia específica utilizada pela PSA e pelas autoridades regionais. Garantimos que os termos especializados e os formatos municipais locais sejam apresentados em inglês profissional que atenda aos mais altos padrões legais.
Sabemos que lidar com o sistema de imigração dos EUA pode ser estressante. Embora a MotaWord utilize tecnologia de ponta para oferecer velocidade líder no setor, acreditamos que sua tradução certificada de alto risco merece um toque humano.
A MotaWord oferece suporte por chat ao vivo com pessoas reais 24 horas por dia, 7 dias por semana, para garantir que você nunca esteja sozinho. Seja para esclarecer a grafia de um nome para que corresponda ao seu passaporte ou para atender a uma solicitação urgente do seu advogado referente à sua Kasulatan ng Pagpapatunay (Declarações Juramentadas/Certidões Negativas), uma pessoa real está disponível para ajudá-lo em segundos.
Os seguintes recursos do MotaWord foram criados para ajudar candidatos, advogados e instituições a compreender melhor os requisitos de documentação do USCIS, os padrões de tradução certificada e os processos de avaliação acadêmica relacionados:
Saiba por que a tradução precisa do tagalo para o inglês é importante para os casos do USCIS e como documentos certificados ajudam a evitar atrasos e solicitações de provas. Para ler o artigo completo, clique aqui.
Neste artigo, explicamos como organizar e enviar a documentação de imigração corretamente. Para ler o artigo completo, clique aqui.
Analisa solicitações frequentes do USCIS relacionadas a registros acadêmicos estrangeiros. Para ler o artigo completo, clique aqui.
A MotaWord ajuda os advogados de imigração a lidar com traduções certificadas pelo USCIS de forma mais rápida e segura. Leia o artigo completo aqui.
O que é tradução certificada? É diferente da tradução geral? Uma tradução geral pode ser atualizada para uma tradução certificada, se necessário? Para ler o artigo completo, clique aqui.
Somos especializados na documentação específica exigida para vistos familiares, autorizações de trabalho (H-1B/O-1) e avaliações acadêmicas.
| Nome do documento (Tagalog/Filipino) | Equivalente em inglês | Por que precisa de certificação? |
|---|---|---|
| Sertipiko ng Kapanganakan | Birth Certificate | To verify identity and parentage for USCIS. |
| Sertipiko ng Kasal | Marriage Certificate | To prove legal relationship for family-based visas. |
| Sertipiko ng Walang Kasal (CENOMAR) | Certificate of No Marriage | To prove eligibility for K-1 or spousal petitions. |
| Kasulatan ng Pagpapatunay mula sa NBI | NBI Clearance | Mandatory for verifying criminal record history. |
| Ulat ng mga Marka | Academic Transcript | Required for H-1B visas and university admissions. |
| Diploma / Katunayan ng Pagtatapos | Degree / Diploma | To verify educational credentials for employment. |
Tradução completa, palavra por palavra: Sem resumos. Cada carimbo, selo e bilhete manuscrito é traduzido.
Certificado de Precisão: Uma declaração assinada em papel timbrado da MotaWord, confirmando a competência do tradutor e a integridade da tradução.
Formatação profissional: Espelhamos o layout original do seu documento PSA ou NBI para que as autoridades possam compará-los facilmente.
Consistência entre nome e passaporte: Permitimos que você forneça observações para que a grafia em inglês dos nomes corresponda perfeitamente ao seu passaporte.
Motaword tem sido a salvação para o meu escritório de advocacia sem fins lucrativos. O prazo de entrega é rápido, o preço é justo, confiável, além de ter um ótimo atendimento ao cliente. Recomendo o MotaWord para todos os meus colegas.
Christina Holtgreven
Já usei o MotaWord em mais de uma dúzia de grandes projetos de complexidade variada para enviar aos Tribunais de Imigração e ao USCIS. Eles sempre fazem um trabalho excelente e têm um tempo de resposta fantástico. Eles também são muito receptivos às solicitações de edição e fazem de tudo para atender meus clientes...
Hope Long
Contratei um serviço de tradução algumas vezes aqui. A equipe de atendimento ao cliente responde todas as minhas perguntas rapidamente e me ajuda muito. Além disso, a tradução é precisa e pontual. Quando procurei por serviços de tradução no Google, apareceram tantas empresas diferentes, como se fossem spam. Experimentei uma empresa e ninguém respondeu às minhas perguntas. Mas o MotaWord me salvou!
Will
Aceitação garantida pelo USCIS: Seguimos os requisitos do 8 CFR 103.2(b)(3) à risca.
SOC2 - Segurança Tipo 2: Seus dados sensíveis, como seu ID PhilSys ou dados de nascimento, são protegidos pelos mais altos protocolos de segurança.
Empresa membro da ATA: Como membros da Associação Americana de Tradutores (ATA), aderimos à ética e aos padrões rigorosos do setor.
Entrega em 12 horas: Para muitos documentos filipinos de uma única página, fornecemos sua tradução certificada em apenas 12 horas.
Além de nossa especialização em tagalo, a MotaWord é líder global no fornecimento de serviços de tradução certificada para o USCIS em mais de 116 idiomas.
Seja você um requerente, um profissional altamente qualificado ou um advogado de imigração, saiba mais sobre nossa garantia de 100% de aceitação e a gama completa de idiomas que oferecemos para traduções certificadas, garantindo assim o sucesso da sua solicitação.
Tudo o que você precisa saber sobre traduções certificadas para o USCIS para garantir que seu pedido seja aprovado na primeira vez.
A MotaWord oferece orçamentos gratuitos e sem compromisso para traduções certificadas em tagalo. Acesse www.motaword.com/quote, faça o upload de seus documentos em tagalo e receba um preço instantâneo. Nosso sistema 100% online é seguro, está em conformidade com o padrão SOC 2 Tipo II e é totalmente automatizado.
Sim. A maioria dos certificados da PSA são "bilíngues", mas contêm anotações manuscritas em filipino ou carimbos em dialetos regionais. O USCIS exige que o documento inteiro seja apresentado em uma tradução juramentada para garantir que nada seja omitido.
Embora não seja explicitamente proibido, se você for fluente, é altamente desencorajado. O USCIS prefere um serviço de tradução certificado por terceiros para garantir objetividade e precisão profissional.
Teremos o maior prazer em responder a todas e quaisquer perguntas. E teríamos prazer em agendar com um de nossos colegas uma demonstração ao vivo para a sua organização. Se você precisa de uma tradução rápida e precisa que ela seja feita dentro do orçamento, você está no lugar certo. Tudo o que você precisa fazer é entrar em contato conosco.