the little prince chinese translation
Xuất bản vào ngày 27 tháng 4 năm 2022 - Cập nhật vào ngày 1 tháng 10 năm 2024

Hoàng Tử Bé - Vẫn giữ nguyên nét độc đáo qua bản dịch

Hoàng tử bé

Xuất bản năm 1943, bởi Reynal & Hitchcock.

“Nhưng nếu ngươi thuần hóa được ta, thì chúng ta sẽ cần đến nhau.” Với tôi, bạn sẽ là người duy nhất trên thế giới này. Đối với con, ta sẽ là duy nhất trên cả thế giới này.”
-Hoàng tử bé

Trong hơn 75 năm kể từ lần xuất bản đầu tiên, các dịch giả đã cố gắng "chế ngự" phiên bản tiếng Pháp gốc của cuốn "Hoàng tử bé" của Antoine de Saint Exupery, biến cuốn tiểu thuyết này thành một hiện tượng văn học. Là một trong những cuốn sách được dịch nhiều nhất trên thế giới, Hoàng tử bé kể câu chuyện về một phi công, gợi nhớ một cách duyên dáng đến Exupery, người cũng có xuất thân từ ngành hàng không. Bị mắc kẹt giữa sa mạc và đứng trước bờ vực sinh tồn, viên phi công gặp một vị hoàng tử trẻ tự nhận mình là lữ khách đến từ quê hương trên một tiểu hành tinh xa xôi. Là cư dân duy nhất của tiểu hành tinh này, hoàng tử bé không còn là cậu bé cũng không còn là người đàn ông, và cậu đã dạy cho phi công những điều không thể tưởng tượng nổi.

Bạn có cần
dịch vụ dịch thuật không?
Hãy để dịch tài liệu của bạn được dịch bởi một dịch giả chuyên nghiệp với thời gian giao hàng chỉ trong vòng 12 giờ.


  • Bản dịch tiếng Anh gốc của cuốn "Hoàng tử bé" do Katherine Woods thực hiện là bản dịch được đọc rộng rãi nhất trong suốt thời gian xuất bản từ năm 1943 đến năm 2001. Mặc dù vẫn có thể mua được bản dịch của Woods, nhưng nó đã được "thay thế" bằng một bản dịch gây tranh cãi hơn của Richard Howard, được cho là "hiện đại hơn". Bản dịch của Woods được yêu thích hơn vì mang tính thơ mộng và trung thành hơn với bản gốc tiếng Pháp, trong khi bản dịch của Howard được coi là dễ đọc hơn và mang tính trí tuệ hơn.
  • Mặc dù tranh minh họa không cần dịch, nhưng sức hấp dẫn trong ngôn từ của Exupery lại càng được tôn lên nhờ những hình ảnh trực quan lôi cuốn không kém. Tuy nhiên, không phải tất cả các hình minh họa gốc của ông đều được đưa vào mọi bản dịch của cuốn sách; trong trường hợp này, câu nói "một bức tranh đáng giá ngàn lời nói" lại mang một ý nghĩa mới. Năm 1993, nhân dịp kỷ niệm 50 năm ngày xuất bản cuốn "Hoàng tử bé", các trang viết tay và hình minh họa (trên giấy mỏng) đã được trưng bày trong một triển lãm đặc biệt tại Thư viện Morgan ở New York.
  • Do được yêu thích rộng rãi, các bản dịch mới của "Hoàng tử bé" đang rất được ưa chuộng. Vì tiếng Anh là ngôn ngữ kinh doanh phổ biến, ở các quốc gia như Trung Quốc và Đài Loan, việc tìm được người phiên dịch hiểu tiếng Anh phổ biến hơn so với tiếng Pháp. Do tình trạng thiếu hụt dịch giả tiếng Pháp, không có gì đáng ngạc nhiên khi các dịch giả đã phải tìm cách rút ngắn quy trình. Một cách làm phổ biến là dịch từ bản tiếng Anh của Woods sang ngôn ngữ mục tiêu đã chọn. Những khác biệt phát sinh từ cách làm này có thể rất rõ rệt. Có ít nhất năm ví dụ về những lỗi này. Để biết thêm chi tiết, hãy xem phần “Hoàng tử bé qua những con số” bên dưới.
  • Thậm chí cuốn "Hoàng tử bé" cũng đã được dịch sang tiếng Tây Ban Nha pha lẫn tiếng Anh (Spanglish). Ilan Stavans thừa nhận rằng Spanglish về mặt kỹ thuật chưa phải là một ngôn ngữ, vì ngữ pháp và chính tả của nó chưa hoàn thiện, nhưng ông khẳng định rằng “Ngôn ngữ lai này được hàng triệu người trên khắp châu Mỹ sử dụng, đặc biệt là ở Hoa Kỳ, nơi có cộng đồng người gốc Tây Ban Nha lớn thứ hai trên thế giới, sau Mexico và trước Colombia.” Có hàng tá biến thể, không chỉ được định nghĩa riêng theo nguồn gốc quốc gia (Chicano, Nuyorican, Cubonics, Dominicanish, v.v.).” Đọc toàn bộ bài viết.
  • Bản dịch gần đây nhất của cuốn tiểu thuyết ngắn nhưng đầy sức mạnh này được dịch từ tiếng Pháp sang tiếng Hassanya, một phương ngữ tiếng Ả Rập ở Bắc Phi. Điều này đặc biệt có ý nghĩa bởi vì, không chỉ giúp cuốn sách giành được danh hiệu "cuốn sách được dịch nhiều nhất", mà còn vì tiếng Hassanya được nói ở Cape Juby; chính là bối cảnh mà Exupery đã lấy cảm hứng cho những hình minh họa của ông trong cuốn Hoàng tử bé.

Tầm ảnh hưởng quốc tế của "Hoàng tử bé" là điều không thể phủ nhận. Chỉ với vỏn vẹn 100 trang (tùy thuộc vào phiên bản và bản dịch), câu chuyện gói gọn trong đó tất cả sự kỳ diệu và triết lý của bản gốc. Vì Hoàng Tử Bé là một cuốn sách được phát hành rộng rãi, nên đây là lựa chọn tuyệt vời cho những dịch giả muốn thực hiện một dự án ngắn gọn nhưng đầy ý nghĩa.

Hoàng tử bé qua những con số:

300   Số lượng ngôn ngữ mà cuốn "Hoàng tử bé" đã được dịch sang, bao gồm cả chữ Braille. Tìm danh sách tất cả các dịch giả và người đóng góp đã biết tại đây .

5   Số lượng bài kiểm tra đã được phát triển qua nhiều năm để đánh giá độ chính xác của bản dịch cuốn Hoàng tử bé từ bản gốc tiếng Pháp. Các bài kiểm tra bao gồm: 'Bài kiểm tra Con cừu', 'Bài kiểm tra Những câu chuyện có thật', 'Bài kiểm tra Ánh nhìn', 'Bài kiểm tra 'Một bí mật rất đơn giản' và 'Bài kiểm tra Bí mật về cuộc sống nhỏ bé buồn bã của bạn'.

7 bản dịch tiếng Pháp sang tiếng Anh phổ biến nhất, được liệt kê bên dưới:

Katherine Woods, 1943 – Bản dịch gốc, Harcourt Brace
T.V.F. Cuffe, 1995 – Penguin U.K.
Alan Wakeman, 1995 – Pavilion U.K.
Richard Howard, 2000 – Bản dịch “mới”, Harcourt Brace
David Wilkinson, 2011 – Omilia Languages ​​(phiên bản song ngữ Pháp/Anh dành cho học sinh)
Rowland Hill, 2016 – Chouette Editions (Một cách tiếp cận thú vị đối với việc dịch thuật)
John Hinds, 2016 – The Annotated Little Prince (tự xuất bản)

Hãy đọc bài phỏng vấn của tạp chí The Paris Review với Richard Howard về sự nghiệp của ông.

Để có cái nhìn toàn diện về lịch sử của Hoàng Tử Bé, hãy bắt đầu với lịch sử sản xuất của nó.

Hãy thưởng thức sách nói bằng tiếng Anh.

Về bài viết này
Famous Transl ators là một phân khúc MotaWord giới thiệu các tác phẩm dịch chuyên nghiệp đáng chú ý và các nhà ngôn ngữ học nổi tiếng từ lịch sử đến hiện tại. Chúng tôi đang nghiên cứu, biên soạn và chia sẻ những câu chuyện quan trọng đối với mọi dịch giả trên blog của chúng tôi. Bạn cũng có thể được xuất bản ngay tại đây trên trang blog MotaWord - chỉ cần liên hệ info@motaword.com.

Hãy xem lại các bài viết "Những dịch giả nổi tiếng" trước đây của chúng tôi:

Thành phố: WSJ, Guardian, WLT, Kinternational, CTV, Nhộn nhịp

Nhận tư vấn dịch thuật miễn phí từ đội ngũ của chúng tôi

Liên hệ chúng tôi

Được đăng tải vào ngày 27 tháng 4 năm 2022

Công cụ tính toán chi phí dịch thuật

Bài viết này được dịch bởi phần mềm dịch máy tự động MotaWord.

Đội ngũ biên tập viên của chúng tôi hiện đang chỉnh sửa bài viết này để mang đến trải nghiệm tốt nhất cho bạn.

Tìm hiểu thêm về MotaWord Active.

Đăng ký nhận bản tin của chúng tôi
Tuyệt vời! Cảm ơn.
 
Tiếng việt
Tiếng việt