winnie mandela quotes
Xuất bản vào ngày 18 tháng 5 năm 2018 - Cập nhật vào ngày 1 tháng 10 năm 2024

Ai đã dịch lời của Winnie Mandela?

Winnie Madikizela-Mandela
26 tháng 9 năm 1936 – 2 tháng 4 năm 2018

"Họ nghĩ rằng vì đã đưa chồng tôi lên một hòn đảo nên ông ấy sẽ bị lãng quên." Họ đã sai. "Họ càng cố gắng bịt miệng ông ấy, tôi càng lên tiếng mạnh mẽ hơn!" – Winnie Mandela trả thù cho việc chồng bà, Nelson Mandela, bị bỏ tù năm 1962.

Với sự ra đi gần đây của Winnie Mandela, một chiến sĩ đấu tranh chống chế độ Apartheid, tác giả và nhân vật chính trị, lịch sử phức tạp của Nam Phi một lần nữa lại được chú ý. Winnie là một nhân vật có sức ảnh hưởng lớn đối với chế độ cảnh sát phân biệt chủng tộc, và trở thành một người đại diện nổi bật cho chồng mình, Nelson Mandela, trong thời gian ông bị giam cầm. Trong suốt sự nghiệp hoạt động xã hội của mình, bà đã viết hai cuốn tiểu thuyết kể lại những trải nghiệm của bà với các chiến sĩ đấu tranh vì tự do.

Nam Phi được mệnh danh là "Quốc gia cầu vồng". Với sự đa dạng của các nền văn hóa là vô vàn ngôn ngữ, vì vậy người ta phải tự hỏi... trong khi Winnie đang dịch những lời lẽ cách mạng của chồng mình đến công chúng khi ông đang ở trong tù, thì ai là những người dịch chuyên nghiệp đứng sau các cuốn tiểu thuyết của Winnie Mandela?

  • Năm 1969, năm năm sau khi chồng bà bị bỏ tù, Winnie Mandela bị bắt giữ cùng với các nhà hoạt động chống phân biệt chủng tộc khác và bị giam cầm 16 tháng. Cô ấy ghi chép lại những trải nghiệm của mình vào nhật ký và viết thư cho chồng. Cuối cùng, bà đã tập hợp những bài viết này và cho ra đời cuốn tiểu thuyết đầu tay của mình, 491 Ngày, Tù nhân số 1323/69. Tập thơ "491 Days" được viết trong thời gian bà bị giam giữ biệt lập, bàn về việc bà bị giam cầm theo Đạo luật Chống khủng bố năm 1969, được thiết kế để cho phép cảnh sát giam giữ và thẩm vấn bất cứ ai trong thời gian họ muốn. Bà đã kiên quyết chống lại sự ngược đãi từ chính quyền Nam Phi và là một chiến sĩ đấu tranh vì tự do nổi bật không kém gì chồng mình.
  • Tác phẩm "Một phần tâm hồn tôi", được viết năm 1984 và được Anne Benjamin, Mary Benson và Dominique Malaquais dịch sang tiếng Pháp và tiếng Đức, ghi lại những suy nghĩ và cảm xúc của Winnie xoay quanh việc bà bảo vệ chồng mình trước khi ông trở thành tổng thống. Trong suốt phiên tòa xét xử Nelson Mandela năm 1962, Winnie xuất hiện mỗi ngày, ăn mặc chỉnh tề, ngồi ở khu vực dành riêng cho người da trắng, trong khi các cảnh sát da trắng nhìn với vẻ kinh hãi trước ý nghĩ một người phụ nữ da đen lại cư xử tự do như vậy.

Vậy ai là người dịch lời của Winnie Mandela? Vì các cuốn sách của bà được viết bằng tiếng Anh, và do đa số người dân Nam Phi không quan tâm đến các "ngôn ngữ phụ" của họ, nên rất khó tìm được bản dịch các tác phẩm của Mandela từ tiếng Anh, tiếng Pháp và tiếng Đức. Tuy nhiên, trong thời gian chồng bà ở tù, Winnie đã đóng vai trò là người phiên dịch chính trị, truyền tải những tư tưởng của chồng mình ra thế giới. Họ đã bỏ tù Nelson nhưng lại đánh giá thấp khả năng hiểu biết của Winnie về những vấn đề mà các chiến sĩ đấu tranh giành độc lập đang tìm cách giải phóng Nam Phi khỏi. Nhờ có Winnie, sự giải phóng của Nam Phi đã không bị giam cầm cùng với Nelson Mandela.

Bạn có cần
dịch vụ dịch thuật không?
Hãy để dịch tài liệu của bạn được dịch bởi một dịch giả chuyên nghiệp với thời gian giao hàng chỉ trong vòng 12 giờ.


Winnie Madikizela-Mandela qua những con số:

3    Số lượng ấn bản "Một phần tâm hồn tôi" được xuất bản năm 1986 bằng tiếng Pháp và tiếng Đức

39    Số lượng thư viện thành viên WorldCat trên toàn thế giới cung cấp bản sao của cuốn Une part de mon âme

27 Trong khi Nelson Mandela phải ngồi tù 27 năm, Winnie Mandela liên tục bị đánh đập, cấm đoán, quấy rối và bỏ tù vì tiếp tục công việc của chồng mình.

Viện Phiên dịch Nam Phi (SATI) là một hiệp hội nghề nghiệp dành cho các chuyên gia thực hành ngôn ngữ tại Nam Phi.

Tolik là một ứng dụng giúp người dân Nam Phi dịch các ngôn ngữ chính thức khác của Nam Phi sang tiếng mẹ đẻ của họ.

Để tìm hiểu thêm về gia đình Mandela, chế độ Apartheid và các chiến sĩ đấu tranh giành tự do của Nam Phi, hãy truy cập Thư viện Đại học Cornell.

Để có những bản dịch mang tính chính trị hơn, hãy xem các bài viết của MotaWord về Sabahattin AliPersepolis.

Giới thiệu về MotaWord
MotaWord là nền tảng dịch thuật chuyên nghiệp nhanh nhất thế giới. Nhờ sử dụng công nghệ điện toán đám mây, các thuật toán thông minh quản lý dự án suốt ngày đêm và hơn 29 nghìn dịch giả chuyên nghiệp, MotaWord cung cấp các bản dịch chất lượng cao bằng mọi ngôn ngữ với giá rẻ hơn 60% và nhanh hơn 20 lần so với các công ty dịch thuật truyền thống.

Về bài viết này
Famous Transl ators là một phân khúc MotaWord giới thiệu các tác phẩm dịch chuyên nghiệp đáng chú ý và các nhà ngôn ngữ học nổi tiếng từ lịch sử đến hiện tại. Chúng tôi đang nghiên cứu, biên soạn và chia sẻ những câu chuyện quan trọng đối với mọi dịch giả trên blog của chúng tôi. Bạn cũng có thể được xuất bản ngay tại đây trên trang blog MotaWord - chỉ cần liên hệ info@motaword.com.

Kiểm tra các bài viết “Dịch giả nổi tiếng” trước đây của chúng tôi:

Trích dẫn: TheGuardian, NPR, BBC, OhioSwallow, SBS, NelsonMandela, MG, NewAfricanMag

Nhận tư vấn dịch thuật miễn phí từ đội ngũ của chúng tôi

Liên hệ với chúng tôi

Được xuất bản vào ngày 18 tháng 5 năm 2018

Công cụ tính toán chi phí dịch thuật

Bài viết này được dịch bởi phần mềm dịch máy chủ động MotaWord.

Đội ngũ biên tập viên của chúng tôi hiện đang chỉnh sửa bài viết này để mang đến trải nghiệm tốt nhất cho bạn.

Tìm hiểu thêm về MotaWord Active.

Đăng ký nhận bản tin của chúng tôi
Tuyệt vời! Cảm ơn.
 
Tiếng việt
Tiếng việt