Винни Мадикизела-Мандела
26 сентября 1936 г. - 2 апреля 2018 г.
«Они думают, что из-за того, что отправили моего мужа на остров, его забудут. Они ошибаются. Чем сильнее они будут пытаться заставить его замолчать, тем громче я стану!"
- Винни Мандела мстит за заточение своего мужа Нельсона Манделы в 1962 году.
После недавней смерти Винни Манделы, борца за свободу против апартеида, писателя и политического деятеля, сложная история Южной Африки снова оказалась в центре внимания. Винни была силой, с которой приходилось считаться в полицейском государстве апартеида, и стала видным представителем своего мужа Нельсона Манделы, пока он находился в тюрьме. За свою активную карьеру она написала два романа, в которых рассказывает о своем опыте работы с борцами за свободу.
Южную Африку называют радужной нацией. С радугой культур приходят и бесконечные языки, так что приходится задаваться вопросом... пока Винни транслировала революционный голос своего мужа публике, пока он был в тюрьме, кто были профессиональные переводчики за романами Винни Манделы?
- В 1969 году, через пять лет после того, как ее муж был заключен в тюрьму, Винни Мандела вместе с другими активистами движения против апартеида была заключена в тюрьму на 16 месяцев. Она вела дневники своего опыта и писала письма мужу. В конце концов, она соберет эти сочинения и напишет свой первый роман «491 день, заключенный номер 1323/69». Сборник был написан в то время, когда она находилась в одиночной камере, «491 день» обсуждает ее задержание в соответствии с Законом о терроризме 1969 года, призванным позволить полиции задерживать и допрашивать кого угодно столько, сколько они хотят. Она яростно сопротивлялась оскорблениям со стороны южноафриканских властей и была таким же известным борцом за свободу, как и ее муж.
- «Часть моей души» , написанная в 1984 году и переведенная на французский и немецкий языки Анной Бенджамин, Мэри Бенсон и Домиником Малеке, отражает мысли и чувства Винни, связанные с ее защитой своего мужа до его президентства. Во время суда над Нельсоном Манделой в 1962 году Винни появлялась каждый день, одетая в пух и прах, сидящая в секции «только для белых», а белые полицейские с ужасом наблюдали за самой идеей, что черная женщина ведет себя свободно.
Так кто же перевел Винни Манделу? Поскольку ее книги были написаны на английском языке, а также из-за отсутствия интереса большинства к «подъязыкам» Южной Африки, трудно найти переводы Манделы с английского, французского и немецкого языков. Однако, пока ее муж находился в тюрьме, Винни служила политическим переводчиком идей своего мужа в мире. Они заключили Нельсона в тюрьму, но недооценили способность Винни решать проблемы, от которых борцы за свободу стремились освободить Южную Африку. Благодаря Винни освобождение Южной Африки не было заключено в тюрьму вместе с Нельсоном Манделой.
услуги сертифицированного перевода?
Винни Мадикизела-Мандела в цифрах:
3 Количество изданий Part of My Soul, опубликованных в 1986 г. на французском и немецком языках.
39 Количество WorldCat библиотеки-члены по всему миру, предоставляющие копии Une part de mon âme
27 В то время как Нельсон Мандела отсидел 27 лет в тюрьме, Винни Мандела неоднократно подвергалась избиениям, запретам, преследованиям и заключению в тюрьму за то, что она продолжала дело своего мужа.
Южноафриканский институт переводчиков (SATI) является профессиональной ассоциацией специалистов языковой практики в Южной Африке.
Tolika — это приложение, которое помогает южноафриканцам переводить другие официальные языки Южной Африки на свой собственный.
Чтобы узнать больше о Манделе, апартеиде и южноафриканских борцах за свободу, посетите Библиотека Корнельского университета.
Для более политически окрашенного перевода ознакомьтесь со статьями MotaWord о Сабахаттин Али и Персеполь.
О MotaWord
MotaWord — самый быстрый сервис профессиональных переводов в мире. Благодаря использованию облачных технологий, интеллектуальных алгоритмов, которые круглосуточно управляют проектами, и более 29 тысяч профессиональных переводчиков MotaWord обеспечивает высококачественные переводы на любой язык на 60% дешевле и в 20 раз быстрее, чем традиционные бюро переводов.
Об этой статье
Famous Translators — это раздел MotaWord, в котором представлены известные профессиональные переводные работы и знаменитых лингвистов от истории до наших дней. В нашем блоге мы изучаем, собираем и публикуем истории, которые важны для каждого переводчика. Вы тоже можете быть опубликованы прямо здесь, на сайте блога MotaWord — просто свяжитесь с нами по адресу info@motaword.com.
Ознакомьтесь с нашими предыдущими статьями «Знаменитые переводчики»:
- Самый профессионально переводимый автор в мире
- Джулия Эвелина Смит: первая и единственная женщина, переведшая Библию
- Перевод феминизма с Чимамандой Нгози Адичи
Цитаты: Хранитель , энергетический ядерный реактор , BBC , ОгайоЛасточка , СБС , Нельсон Мандела , мг , НовыйАфриканскийMag
Получите бесплатную консультацию по переводу от нашей команды
Контакты