Winnie Madikizela-Mandela
26. September 1936 - 2. April 2018
„Sie denken, weil sie meinen Mann auf eine Insel gebracht haben, dass er vergessen wird. Sie liegen falsch. Je mehr sie versuchen, ihn zum Schweigen zu bringen, desto lauter werde ich!“
– Winnie Mandela rächt die Inhaftierung ihres Mannes Nelson Mandela im Jahr 1962.
Mit dem kürzlichen Tod von Winnie Mandela, einer Anti-Apartheid-Freiheitskämpferin, Autorin und politischen Persönlichkeit, steht die komplexe Geschichte Südafrikas erneut im Rampenlicht. Winnie war eine ernst zu nehmende Kraft für den Apartheid-Polizeistaat und wurde zu einer prominenten Repräsentantin ihres Mannes Nelson Mandela, während er im Gefängnis war. Während ihrer Karriere als Aktivistin schrieb sie zwei Romane, in denen sie ihre Erfahrungen mit den Freedom Fighters erzählte.
Südafrika wird als Regenbogennation bezeichnet. Mit einem Regenbogen von Kulturen kommen endlose Sprachen, also muss man sich fragen ... während Winnie die revolutionäre Stimme ihres Mannes in die Öffentlichkeit übersetzte, während er im Gefängnis war, wer waren die professionelle übersetzer hinter Winnie Mandelas Romanen?
- 1969, fünf Jahre nach der Inhaftierung ihres Mannes, wurde Winnie Mandela zusammen mit anderen Anti-Apartheid-Aktivisten festgenommen und für 16 Monate inhaftiert. Sie führte Tagebücher über ihre Erfahrungen und schrieb Briefe an ihren Mann. Letztendlich sammelte sie diese Schriften und produzierte ihren ersten Roman, 491 Tage, Gefangenennummer 1323/69. Während ihrer Einzelhaft wurde eine Sammlung geschrieben, 491 Days diskutiert ihre Inhaftierung nach dem Terrorism Act von 1969, der es der Polizei ermöglichen sollte, jeden so lange festzuhalten und zu befragen, wie sie wollte. Sie widersetzte sich heftig den Übergriffen der südafrikanischen Behörden und war eine ebenso prominente Freiheitskämpferin wie ihr Ehemann.
- Part of My Soul, geschrieben 1984 und ins Französische und Deutsche übersetzt von Anne Benjamin, Mary Benson und Dominique Malaquais, markiert Winnies Gedanken und Gefühle im Zusammenhang mit der Verteidigung ihres Mannes vor seiner Präsidentschaft. Während des Prozesses gegen Nelson Mandela im Jahr 1962 erschien Winnie jeden Tag, bis ins kleinste Detail gekleidet, und saß in der „Nur-Weißen“-Abteilung, weiße Polizisten, die entsetzt über die bloße Vorstellung einer schwarzen Frau, die sich frei benahm, zusahen.
Wer hat Winnie Mandela übersetzt? Da ihre Bücher auf Englisch geschrieben wurden und das Interesse der Mehrheit an den „Untersprachen“ Südafrikas gering ist, ist es schwierig, Übersetzungen von Mandela aus dem Englischen, Französischen und Deutschen zu finden. Während ihr Mann jedoch im Gefängnis war, diente Winnie der Welt als politische Übersetzerin der Ideen ihres Mannes. Sie sperrten Nelson ein, unterschätzten jedoch Winnies Befehlsgewalt über die Probleme, von denen die Freiheitskämpfer Südafrika zu befreien versuchten. Dank Winnie wurde die Befreiung Südafrikas nicht mit Nelson Mandela ins Gefängnis gebracht.
Übersetzungsdienste?
Winnie Madikizela-Mandela in Zahlen:
3 Anzahl der Ausgaben von Part of My Soul, die 1986 in Französisch und Deutsch veröffentlicht wurden
39 Anzahl von WorldCat Mitgliedsbibliotheken weltweit, die Kopien von Une part de mon âme bereitstellen
27 Während Nelson Mandela 27 Jahre im Gefängnis saß, wurde Winnie Mandela wiederholt verprügelt, verbannt, schikaniert und eingesperrt, weil sie die Arbeit ihres Mannes fortführte.
Das South African Translators' Institute (SATI) ist ein Berufsverband für Sprachpraktiker in Südafrika.
Tolika ist eine Anwendung, die Südafrikanern hilft, andere südafrikanische Amtssprachen in ihre eigene zu übersetzen.
Weitere Informationen zu den Freiheitskämpfern von Mandelas, Apartheid und Südafrika finden Sie unter Bibliothek der Cornell-Universität.
Weitere politisch aufgeladene Übersetzungen finden Sie in den Artikeln von MotaWord über Sabahattin Ali und Persepolis.
Mehr über MotaWord
MotaWord ist die weltweit schnellste professionelle Übersetzungsplattform. Durch den Einsatz von Cloud-Technologien, intelligenten Algorithmen, die Projekte rund um die Uhr verwalten, und über 29.000 professionellen Übersetzern bietet MotaWord qualitativ hochwertige Übersetzungen in jeder Sprache, 60% günstiger und 20-mal schneller als herkömmliche Übersetzungsagenturen.
Über diesen Artikel
Famous Translators ist ein MotaWord-Segment, das bemerkenswerte professionell übersetzte Werke und berühmte Linguisten von der Geschichte bis zur Gegenwart präsentiert. Wir recherchieren, stellen zusammen und teilen Geschichten, die für jeden Übersetzer in unserem Blog wichtig sind. Auch du kannst direkt hier auf der MotaWord-Blogseite veröffentlicht werden — kontaktiere einfach info@motaword.com.
Schauen Sie sich unsere vorherigen Artikel der Reihe „Berühmte Übersetzer“ an:
- Der am meisten professionell übersetzte Autor der Welt
- Julia Evelina Smith: Die erste und einzige Frau, die die Bibel übersetzte
- Feminismus übersetzen mit Chimamanda Ngozi Adichie
Zitate: Der Wächter , NPR , BBC , OhioSchwalbe , SBS , Nelson Mandela , MG , NewAfricanMag
Holen Sie sich kostenlose Übersetzungsberatung von unserem Team
Kontaktieren Sie uns