韩语翻译很难?
英国剧作家萧伯纳曾说过:“英国和美国是被同一种语言隔开的两个国家。” 朝鲜和韩国有类似的语言鸿沟。
我们在题为“韩语翻译,为什么? ” 如果您还没有这样做的话,现在就快速阅读一下是个好主意。 这篇文章的内容远不止于此。
来自朝鲜的叛逃者在克服一个障碍后,在试图驾驭一种令人迷惑的韩语形式时将面临另一个障碍。 韩国语言中有一些与技术、法律和文化有关的术语,朝鲜人从未遇到过,而且可能是希腊语。 (是的,MotaWord 可以进行希腊语翻译。 稍后会详细介绍...)
就像在厄瓜多尔附近的加拉帕戈斯群岛上发现的物种变体一样,朝鲜和韩国在二战后分离了 70 年之后使用的韩语也出现了差异。
这篇文章,为什么朝鲜和韩国分裂? 对 A 同意分裂朝鲜的苏联和美国进行了彻底而最终令人悲伤的描述。 您可能不会感到惊讶,朝鲜的语言融合了一些俄语术语,而韩国的语言则采用了美国术语。
韩国如何尝试让朝鲜人融入社会?
- 叛逃者需要接受 3 个月的培训
- 首尔统一部定期发布让叛逃者感到困惑的常用词列表——新术语的韩语翻译,如果你愿意……
- 私人团体教英语以帮助那些已经渗透到韩国的单词
- 甚至还有一个应用程序, UniVoca将韩国术语翻译成朝鲜人可以理解的术语,让您建立词汇表并通过用手机的相机扫描术语来翻译术语
两国正在进行一项联合倡议,以创建一本全面的韩语词典吉奥雷马尔·根四殿,其中列出了北方和南方通用的所有单词以及每个国家/地区的不同术语。 听起来很有趣,这将使韩国翻译成朝鲜翻译更有可能。
对于那些喜欢有趣的视频而不是阅读的人来说,这是一个很好的解释两种韩国方言之间区别的视频:
据外交学院称,韩语是说英语的人最难学习的五种语言之一。 了解他们的语言难度排名. 考虑到韩语与英语的不同,韩语翻译必须由称职的翻译人员完成。 句法的复杂性、所涉及的细微差别以及理解上下文的需要都使得英语和韩语之间的翻译比欧洲语言和英语之间的翻译更具挑战性。
对于希望在韩国市场占有一席之地的企业,需要注意以下几点:
- 经济规模亚洲第4,世界第11
- 他们有很高的生活水平
- 过去10年失业率平均为3%(美国失业率几乎是它的两倍)
- 他们的教育系统在许多按国家/地区划分的全球教育系统列表中排名第一
这将为您的企业进入这个市场提供强有力的论据。 一旦您决定进入这个市场是最佳行动方案,下一步就是对您的内容进行韩语翻译。 让 MotaWord 处理这项重要工作,您一定可以以最能代表您公司的方式进入这个市场。 毕竟,我们为许多世界顶级品牌这样做(请参阅我们的客户展示)
这些以前的博文还可以帮助您选择 MotaWord 作为您值得信赖的英韩翻译合作伙伴: