无论您是产品团队、本地化经理还是开发人员,MotaWord CLI 都能轻松简化您的翻译流程。 自动上传文件、跟踪翻译进度,并保持一切井然有序,无需手动操作。 只需几个命令,即可确保团队内部翻译的一致性,而开发人员也可以轻松地将其集成到他们的工作流程中。 通过无缝的命令行体验,节省时间、减少错误并加快多语言版本发布速度。
MotaWord CLI 让您可以灵活地自动化翻译工作流程,并将本地化融入到您团队现有的工作交付方式中。 无论您管理一个项目还是数百个项目,CLI 都能保持执行的一致性并减少操作阻力。
使用 motaword 命令行可以更快地将内容翻译,减少人工交接。
在构建和部署流程中添加本地化功能,以便无需额外协调即可发布多语言版本。
支持 110 多种语言,并管理词汇表、翻译记忆库和样式指南,以确保术语在不同版本之间保持一致。
在一个地方管理项目、下载已完成的文件并跟踪进度。
确保翻译操作符合安全预期和合规要求。
MotaWord CLI 专为日常执行而设计。 它为团队提供了一种可预测的本地化管理方式,并为开发人员提供了安全地实现自动化的工具。
使用motaword translate上传源文件、下载翻译,并自动将它们放入正确的文件夹中。 配置翻译规则,包括文件模式、源目录和目标目录以及排除项,以便您的存储库在扩展过程中保持井然有序。
在 CI/CD 中运行 CLI,使翻译与每次发布保持同步。 这可以帮助您避免最后一刻的本地化工作,并防止国际页面和产品字符串落后于时代。
通过命令行管理词汇表和样式指南,并通过 MotaWord 平台使用您现有的翻译记忆库——以 JSON 或 YAML 格式输出,以便生成清晰的报告、实现自动化或与内部工具集成。
无需额外会议即可获得曝光。 使用 motaword 报告 来提取语言对和项目报告,以及帮助团队跟踪支出和覆盖范围的使用情况见解。
从简单的目录结构开始,随着产品和内容规模的扩大,逐步构建复杂的目录结构。 CLI 的设计旨在与真实世界的仓库和真实的发布周期相匹配。
MotaWord CLI 适合那些需要将翻译作为运营系统而非一次性项目来运行的团队。 MotaWord 为信息服务、市场研究、医疗保健、教育、法律和移民等行业的组织提供支持。 公开提及的公司和组织包括 Iron Mountain、尼尔森、夏普医疗保健、Envoy Global 和伊斯坦布尔机场。
在不影响工程进度的前提下,发布多语言产品更新。 自动翻译用户界面字符串和文档,然后将结果拉回您的存储库,作为您正常发布流程的一部分。
减少沟通,在全球范围内开展营销活动。 及时更新翻译,保持术语与词汇表和风格指南一致,避免在每个市场重复相同的文案决策。
保持产品目录、面向客户的页面和促销内容在不同语言版本中保持最新。 随着库存和信息的变化,持续本地化可帮助您保持与时俱进。
将本地化集成到脚本和 CI/CD 中,以便翻译与构建同步进行。 使用灵活的配置来保持不同环境和仓库的目录结构一致。
以有条理、可审核的方式翻译敏感、有时限要求的材料。 管理术语,减少利益相关者之间的困惑,并在准确性至关重要时保持进度和报告的可访问性。
您可以使用预编译的二进制文件(Linux、Windows、macOS)、bash 安装脚本或 macOS 上的 Homebrew 来安装 CLI。 选择最适合您的环境和部署需求的选项。
MotaWord CLI 使用开发者帐户和来自开发者门户的 API 客户端(应用程序)。 您可以使用客户端凭据添加配置文件,CLI 会为您处理访问令牌,包括重用和刷新。
在流程中使用 CLI,以确保每次发布时翻译都是最新的。 motaword translate 命令专为此工作流程而设计,可以上传源文件、下载翻译后的文件,并使用可配置的规则将它们放置到您首选的目录结构中。
它适用于定期发布内容或软件并希望减少本地化交接的团队。 产品、营销、本地化和工程团队都可以从共享的、可重复的工作流程中受益。
它取代了手动步骤,例如上传文件、跟踪版本以及将翻译移动到正确的文件夹。 这意味着更少的协调环节、更少的错误以及从请求到发布的更快周转时间。
CLI 与 MotaWord 平台的核心工具(如词汇表和样式指南)配合使用,帮助团队在不同版本和不同语言之间保持术语的一致性,即使有多人参与也能做到。